АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Alizee - Par les paupieres 2007

    Исполнитель: Alizee
    Название песни: Par les paupieres 2007
    Дата добавления: 06.10.2017 | 07:15:19
    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Alizee - Par les paupieres 2007, перевод и видео.

    Кто круче?

    или
    Веки часто так тяжелы,
    Что однажды хочется закрыть глаза.
    В моем настроениии
    Прслеживаются нотки тоски.
    Зажмурься, пожалуйста.
    Меня здесь нет, я сбилась со счета.

    Мне нужен [твой] взгляд, для спокойствия.
    Ты дал мне свет [надежды].
    Не оставляй меня одну, если ты почувствуешь, что я стала еще прекраснее.
    Ты не знаешь, что такое si la sol

    Это не проходит через маску,
    Со словами вчерашнего дня.
    Это проходит через взгляд,
    Скрытый под веками.

    Я чувствую, что сегодня
    Я смогу остановить дождь.
    В это лето небо – подделка.
    Продавец песка
    Уходит, не попрощавшись.
    От этого я хуже сплю.

    Пересечь весь мир,
    Путешествовать верхом.
    Ты становишься моим аэропортом,
    Чтобы я могла побывать в мире твоих глаз,
    И вернуться до рассвета.

    Глаза закрыты, ты не видишь ничего плохого. Я принадлежу тебе.
    С тобой я теряю свои мечты.
    Глаза закрыты,
    Пыль теней…
    Я принадлежу тебе,
    С тобой я теряю свои мечты.
    alizee.ru
    ... а , так, франция .
    Примечания:

    1. Вообще-то говорится про веки, но нам в России как-то привычнее просто “глаза”. Кстати, само название тоже не очень понятное. В дальнейшем будем использовать оба варианта перевода, в зависимости от ситуации.
    2. Достаточно вольный перевод всего фрагмента. Смысл сводится к тому, что у девушки на душе что-то не так.
    3. Это или названия нот, или что-то про землю. Например, “ты ничего не знаешь о земле (вероятно, об окружающей действительности)”
    4. Хм.. про Богемию вспомнили. Это или что-то божественное, или про цыган (именно так переводится с французского). Но если правильный вариант – второй, то я не знаю даже, что думать.
    5. Тоже достаточно запутанно, особенно хороша “вертолетная площадка”. Перевел достаточно далеко от оригинала, но думаю, что основная мысль фрагмента звучит именно так.

    © Автор перевода: Молния
    Композиция из альбома: «Psychédélices»
    Веки часто так тяжелы,
    Что однажды хочется закрыть глаза.
    В моем настроениии
    Прслеживаются нотки тоски.
    Зажмурься, пожалуйста.
    Меня здесь нет, я сбилась со счета.

    Мне нужен [твой] взгляд, для спокойствия.
    Ты дал мне свет [надежды].
    Не оставляй меня одну, если ты почувствуешь, что я стала еще прекраснее.
    Ты не знаешь, что такое si la sol

    Это не проходит через маску,
    Со словами вчерашнего дня.
    Это проходит через взгляд,
    Скрытый под веками.

    Я чувствую, что сегодня
    Я смогу остановить дождь.
    В это лето небо – подделка.
    Продавец песка
    Уходит, не попрощавшись.
    От этого я хуже сплю.

    Пересечь весь мир,
    Путешествовать верхом.
    Ты становишься моим аэропортом,
    Чтобы я могла побывать в мире твоих глаз,
    И вернуться до рассвета.

    Глаза закрыты, ты не видишь ничего плохого. Я принадлежу тебе.
    С тобой я теряю свои мечты.
    Глаза закрыты,
    Пыль теней…
    Я принадлежу тебе,
    С тобой я теряю свои мечты.
    alizee.ru
    ... а , так, франция .
    Примечания:

    1. Вообще-то говорится про веки, но нам в России как-то привычнее просто “глаза”. Кстати, само название тоже не очень понятное. В дальнейшем будем использовать оба варианта перевода, в зависимости от ситуации.
    2. Достаточно вольный перевод всего фрагмента. Смысл сводится к тому, что у девушки на душе что-то не так.
    3. Это или названия нот, или что-то про землю. Например, “ты ничего не знаешь о земле (вероятно, об окружающей действительности)”
    4. Хм.. про Богемию вспомнили. Это или что-то божественное, или про цыган (именно так переводится с французского). Но если правильный вариант – второй, то я не знаю даже, что думать.
    5. Тоже достаточно запутанно, особенно хороша “вертолетная площадка”. Перевел достаточно далеко от оригинала, но думаю, что основная мысль фрагмента звучит именно так.

    © Автор перевода: Молния
    Композиция из альбома: «Psychédélices»

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Alizee >>>

    О чем песня Alizee - Par les paupieres 2007?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет