АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Дом соседки

    Исполнитель: Иоганн Вольфганг Гете
    Название песни: Часть 1. Дом соседки
    Дата добавления: 13.11.2016 | 03:11:33
    Просмотров: 11
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Дом соседки, перевод и видео.
    ДОМ СОСЕДКИ[49]

    Марта

    (одна)

    Прости господь, мой муженек
    Женою бедной пренебрег!
    Соломенной вдовою вяну,
    А сам уплыл за океаны.
    А видит бог, я ль не жена?
    Любила и была верна.

    (Плачет.)

    Небось уж помер на чужбине!
    Иметь бы справку о кончине.
    Входит Маргарита.

    Маргарита

    Ах, Марта!

    Марта

    Гретхен, что с тобой?

    Маргарита

    От ужаса дрожат поджилки.
    На полке ящик костяной,
    И в нем сокровищ, как в копилке!
    Вещей в шкатулке без числа,
    Полней, чем первая была!

    Марта

    Ты матери не говори,
    А то раздаст в монастыри.

    Маргарита

    Вот ларчик, полюбуйтесь им!

    Марта

    (принаряжая Маргариту)

    Ах, куколка! Ах, херувим!

    Маргарита

    Ни в сад, ни в церковь, вот в чем горе,
    Нельзя пойти в таком уборе.

    Марта

    Почаще забегай тайком.
    Уже и то тебе забава
    Пред зеркалом в добре таком
    Чуть-чуть покрасоваться павой.
    Там, смотришь – праздник. День за днем
    Мы осмелеем понемножку,
    Наденем брошку, цепь, сережку
    И с гору матери наврем.

    Маргарита

    Кто мог бы ларчики принесть?
    Неладное тут что-то есть.
    Слышен стук в дверь.
    Не матушка ль моя за мной?

    Марта

    (посмотревши в дверной глазок)

    Какой-то господин чужой!
    Пожалуйте.
    Входит Мефистофель.

    Мефистофель

    Простите, дамы,
    Что к вам я вваливаюсь прямо.

    (Почтительно отступает перед Маргаритой.)

    Я к Марте Швердтлейн.

    Марта

    С кем имею честь?
    Я – Марта Швердтлейн.

    Мефистофель

    (тихо, Марте)

    Рад знакомство свесть.
    Но я не вовремя, понятно,
    Застал вас с барышнею знатной.
    Беседе не хочу мешать
    И к вам зайду потом опять.

    Марта

    Дитя, убором и осанкой
    Ты гостю кажешься дворянкой.

    Маргарита

    О нет, я из простой семьи.
    Вы снисходительны сверх меры,
    А украшенья не мои.

    Мефистофель

    Что украшенья? Тон, манеры —
    Вот дело в чем! А что наряд?
    Так мне остаться? Как я рад!

    Марта

    С чем вы пришли?

    Мефистофель

    Простите за суровость,
    Мне горько выступать посланцем бед:
    От мужа вам нерадостная новость,
    Он, умирая, вам послал привет.

    Марта

    Он умер? Жизнь моя, мое спасенье!
    Я упаду! Какое потрясенье!

    Маргарита

    Не надо, дорогая, унывать.

    Мефистофель

    Позвольте вам о муже рассказать.

    Маргарита

    Не дай мне бог любви изведать силу.
    Утрата милого меня б убила.

    Мефистофель

    Бояться горя – счастия не знать.

    Марта

    Что можете о муже вы сказать?

    Мефистофель

    Его хранит Антоний Падуанский
    В своей часовне тихой и святой.
    В земле церковной он по-христиански
    Похоронен под каменной плитой.

    Марта

    Вещей он не давал для передачи?

    Мефистофель

    Лишь просьбу долго жить, а наипаче
    По муже справить триста панихид.
    Вот все, что передать вам надлежит.

    Марта

    Как, ни колечка мне, ни медальона,
    Которые любой мастеровой
    В котомке бережет для нареченной
    И недоест, а принесет домой?

    Мефистофель

    Сударыня, я вижу, как вам трудно,
    Мне жалко вас, но муж ваш не был мот.
    Он денег не транжирил безрассудно,
    Но на него свалился град невзгод.

    Маргарита

    Какой бедняк! И как любил жену!
    Его не раз я в церкви помяну.

    Мефистофель

    При склонностях таких благоговейных
    Вы созданы для радостей семейных.

    Маргарита

    Ах, я вступлю еще не скоро в брак,
    Столь ранним свадьбам нет у нас примера.

    Мефистофель

    Ну что ж, так заведите кавалера.
    На зависть будет счастлив тот смельчак,
    Который сделает к вам первый шаг.

    Маргарита

    У нас по этой части строг обычай.

    Мефистофель

    Ах, в мире нет на этот счет различий.

    Марта

    Как муж скончался?

    Мефистофель

    Посередь двора.
    В навозе лежа, на гнилой соломе.
    Я находился у его одра.
    Он каялся, и вспоминал о доме,
    И отошел, желая всем добра.
    Он плакался: «Сознаться тяжело,
    Себе я мерзок на краю могилы,
    Что бросил так жену и ремесло!
    О, если бы она меня простила!»

    Марта

    (плача)

    Я лишь добром бедняжку помяну.

    Мефистофель

    Зато все зло он ставил вам в вину.

    Марта

    Какие выдумки! Какие басни!
    Так врать пред смертью! Есть ли что ужасней?

    Мефистофель

    Наверно, бредя от упадка сил,
    Напраслину на вас он возводил:
    «Да, не был я бездельником, зевакой.
    Минуты с ней покоя я не знал,
    Плодил детей и хлеб ей добывал,
    Да все не мог ей угодить, однако,
    И корку черствую свою жевал,
    Оглядываясь на нее с опаской».

    Марта

    А про мою любовь к нему и ласку,
    Про все мои тревоги он забыл?

    Мефистофель

    Нет, он их помнил и благодарил.
    «Я о семье молился, – он сказал, —
    В тот день, как наш корабль из Мальты вышел.
    Наверно, бог мою мольбу услышал
    И судно нам турецкое послал.
    На нем везли султану часть казны.
    Я храбро вел себя при абордаже;
    Когда делить мы стали деньги вражьи,
    Хороший куш урвал я для жены».

    Марта

    Куш?.. Почему ж?.. А что с ним сделал муж?

    Мефистофель

    Ну, денежки те – поминай как звали.
    В Неаполе одна из добрых душ
    Так нежно занялась им на привале,
    Что, испуская свой последний дух,
    Не позабыл и он ее услуг.

    Марта

    Вот так всегда он! Все для потаскух!
    Хватило, значит, денег для подачек?
    А мной, детьми пожертвовал, растратчик!
    Так шашням не мешал его недуг?

    Мефистофель

    Зато вот и пришел ему каюк.
    На вашем месте траурное платье
    Я с год бы проносил и с этих пор
    Подумал бы о новом кандидате.

    Марта

    Не подвернется вновь такой бобер.
    Он был добряк и дурачок влюбленный,
    Сама сердечность, искренность сама.
    Когда бы не шатанье, не притоны,
    Не девки, н
    NEIGHBOR HOUSE [49]

    Martha

    (one)

    God forgive my hubby
    Poor wife neglected!
    Straw widow
    And he sailed over the oceans.
    And God sees, am I not a wife?
    Loved and was true.

    (Crying.)

    I suppose I died in a foreign land!
    To have a certificate of death.
    Margarita enters.

    Margarita

    Oh, Martha!

    Martha

    Gretchen, what's wrong with you?

    Margarita

    Horror tremble podzhilki.
    On the shelf is a bone box,
    And there are treasures in it, as in a piggy bank!
    Things in a box without a number,
    Fuller than the first was!

    Martha

    You don't tell your mother
    And then distribute to the monasteries.

    Margarita

    Here is a casket, admire them!

    Martha

    (dressing up Margarita)

    Oh, doll! Oh, cherub!

    Margarita

    Neither the garden, nor the church, that's the mountain
    You can not go in such a dress.

    Martha

    More often run in secret.
    You already have fun
    Before the mirror in such good
    Slightly show off the pava.
    There, look - a holiday. Day after day
    We dare to little by little
    Wear brooch, chain, earring
    And with the mountain mother navrem.

    Margarita

    Who could bring the caskets?
    There is something wrong here.
    There is a knock at the door.
    Isn't my mother following me?

    Martha

    (looking in the peephole)

    Some kind of mister stranger!
    Come on.
    Mephistopheles enters.

    Mephistopheles

    Excuse me ladies
    That to you I tumble straight.

    (Respectfully retreats before Margarita.)

    I am to Martha Shverdtlein.

    Martha

    Who do I have the honor to do?
    I am Martha Shverdtlein.

    Mephistopheles

    (quietly, Martha)

    Pleased acquaintance bring down.
    But I am not on time, of course,
    Caught you with a noble lady.
    Conversation do not want to interfere
    And I will come back to you again.

    Martha

    Child, outfit and posture
    You seem to the guest noblewoman.

    Margarita

    Oh no, I'm from a simple family.
    You are condescending beyond measure,
    And the decorations are not mine.

    Mephistopheles

    What decorations? Tone, manners -
    That's what it is! What about outfit?
    So I stay? How glad I am!

    Martha

    What do you come from?

    Mephistopheles

    Sorry for the severity,
    I'm bitter to act as a messenger of misfortunes:
    From my husband you sad news,
    He, dying, sent you greetings.

    Martha

    He died? My life, my salvation!
    I'll fall! What a shock!

    Margarita

    No need, dear, despond.

    Mephistopheles

    Let me tell you about my husband.

    Margarita

    God forbid me not to love the power.
    Loss of dear b would kill me.

    Mephistopheles

    Afraid of grief - happiness not to know.

    Martha

    What can you say about her husband?

    Mephistopheles

    He is kept by Anthony of Padua
    In its chapel quiet and holy.
    In the land of the church he is a Christian
    Buried under the stone slab.

    Martha

    Things he did not give for transmission?

    Mephistopheles

    Just a request to live long, and most often
    On her husband to celebrate three hundred funerals.
    Here is all that you have to pass.

    Martha

    No ring for me, no medallion
    That any craftsman
    In the bag protects for the intended
    And not enough, and bring home?

    Mephistopheles

    Ma'am, I see how difficult you are,
    I feel sorry for you, but your husband was not a moto.
    He did not squander money recklessly
    But a hail of adversity fell upon him.

    Margarita

    What a poor man! And how he loved his wife!
    I remember him more than once in church.

    Mephistopheles

    With the inclinations of such reverent
    You are created for the joys of the family.

    Margarita

    Ah, I will not marry soon,
    So early weddings have no example.

    Mephistopheles

    Well, so get a gentleman.
    Envy will be happy that daredevil
    Which will take you first step.

    Margarita

    We have a strict custom for this part.

    Mephistopheles

    Ah, there is no difference in this world.

    Martha

    How did your husband pass away?

    Mephistopheles

    In the middle of the yard.
    In dung lying down on rotten straw.
    I was at his bed.
    He repented, and remembered the house,
    And he departed, wishing good to all.
    He cried: "To confess is hard,
    I myself am disgusting on the edge of the grave,
    That threw so his wife and craft!
    Oh, if she had forgiven me! ”

    Martha

    (crying)

    I only remember the good poor thing.

    Mephistopheles

    But all the evil he blamed you.

    Martha

    What fiction! What a fable!
    So lie before death! Is there something worse?

    Mephistopheles

    Probably raving from the breakdown
    He built on you:
    “Yes, I was not a bum, an onlooker.
    Minutes with her rest, I did not know
    I brought forth children, and earned her bread,
    Yes, all could not please her, however,
    And chewed his crust hard,
    Looking at her with caution. ”

    Martha

    And about my love for him and affection,
    About all my worries, he forgot?

    Mephistopheles

    No, he remembered and thanked them.
    “I prayed for my family,” he said, “
    That day, as our ship came out of Malta.
    I guess God heard my plea
    And the Turkish ship sent us.
    It carried the sultan part of the treasury.
    I behaved bravely during boarding;
    When we began to share the money hostile
    I snatched a good sum for my wife. ”

    Martha

    Kush? .. Why is it? .. And what did his husband do to him?

    Mephistopheles

    Well, those money - remember the name.
    In Naples, one of the good souls
    So gently took them on a halt,
    That, emitting its last spirit,
    He did not forget her services.

    Martha

    That's how it is always! All for slut!
    Enough money for handouts?
    And I donated my children, a scammer!
    So did his ailment not interfere with the tricks?

    Mephistopheles

    But here he came and kayuk.
    In your place mourning dress
    From year to year I would have carried by
    I would have thought of a new candidate.

    Martha

    Such a beaver will not turn up again.
    He was kind and a fool in love,
    Sincerely heartfelt

    Скачать

    Верный ли текст песни?
    ДаНет