- Candle Queen
Даже будучи мала
Она всегда знала, что к чему
Разнузданности добавь
И кто-то сыграет с тобой в игру
Это - нерушимый закон
Но терпение и скромность не приобрести
Коль в роли этой рожден,
- Gift from the Princess who Brought Sleep
От подарка моего погрузишься в сон
Крепок и сладок от подарка вмиг станет он.
Стану усыпляющей принцессой твоей
Лишь бы счастье сполна ты смог познать поскорей…
Политика причиной брака нашего послужила
Пусть даже так, ведь я тебя любила
Деньгами ослепленный, и кутила ты безнадежный
- Patchwork Staccato
Нам время не вернуть, в котором я тебя любила
Здесь заплат не счесть, и я решила
Распустить ту нить, чтоб наконец
На тысячу кусков распалось вмиг оно.
Видишь, те слова, что говорил мне
Ты, и времена, что были как во сне
Порвалась нить, и стало все таким
- The Name of Sin
Судьбы Богиня с неба взор обратила на меня:
«Прелестнейшая кроша, как любят все они тебя!
Придумала! Что если мне проклятье наложить
Забавы ради лишь?»
Бледна, худа ужасно, большие впалые глаза -
Вот что мне говорили, завидев издали меня.
«Чудовище! Совсем ты не похожа на людей!»
- Волк в овечьей шкуре
Это о тебе.
Остерегись, не доверяй,
Улыбок ярких избегай.
Хоть правдой кажутся,
Но во овечью шкуру здесь спрятаны волки.
Бе-бе-овечка, есть ли здесь душа?
Нет, сер, объясни, что делать мне с моралью?
Джек проворней, Джек быстрей.
- Мечта
Столько мыслей в голове
И как бы их все уместить на листе
Наедине сижу в комнате, в темноте
Чисто с собой и предоставлен сам себе,
В тишине, маленький плот по Ниве
Одинокое судно в огромной реке,
Но с надеждой как волк при луне
Снаружи спокоен, но чувства волною во мне
- Ты говоришь...
1. Ты говоришь мне, что
Ты понимаешь меня.
Ты говоришь мне, что
Мне нужно отдохнуть.
Ты говоришь мне, что
Небо полно огня.
Ты говоришь, ты говоришь...
Как мне уснуть...