William: Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer.
Wang Fei: And I'm Wang Fei. So how are you today?
William: Two ticks...
Wang Fei: What?
William: Give me two shakes, Wang Fei, I just need to...
Wang Fei: Eh? What's that?
William: I'll be with you in a jiffy...
Wang Fei: In a jiffy. What's a jiffy? William, what are you talking about?
William: There, done now. I just needed to send a text.
Wang Fei: But what were all those ticks and jiffys?
William: Ahh, and shakes?
Wang Fei: Yes.
William: Well they're all expressions of time, Wang Fei. So they're ways of saying 'just a moment', or 'just a minute'.
Wang Fei: I see.
Can you come and help me lift this sofa? Yeah, I'll be with you in two ticks.
William: Two ticks. In English, we say clocks make this noise: tick tock, tick tock. So two ticks is just like saying two seconds.
I said, can you come and help me here? It's too heavy for me. Yes, yes. I'll be there in two shakes.
Wang Fei: Hmm. Two shakes?
William: Yeah, the full phrase here is 'two shakes of a lamb's tail', but we shorten this to 'two shakes'.
Wang Fei: Oh I see. Two shakes of a lamb's tail. English can be a very weird language!
William: Yes, it can be! I guess that this is because lambs' tails shake very fast, so two shakes is a short time! And finally...
Look Neil, this sofa isn't going to lift itself. Get a move on! I know, I know. I said I'll be with you in a jiffy.
Wang Fei: In a jiffy. So in a jiffy also means 'in a short space of time'. But what's a jiffy?
William: Well, you know what, Wang Fei? Nobody is completely sure of the origin of this word. But it has been in use for over 200 years!
Wang Fei: 200 years! That's quite a long time. More than a jiffy!
William: Yes, and that's several billion shakes of a lamb's tail.
Wang Fei: Yes and all those ticks of a clock! Bye for now.
William: Bye bye.
Are you going to help me with sofa or not?! What sofa? You need help with a sofa? Уильям: Здравствуйте и добро пожаловать в английском Мы говорим, я Уильям Кремер. Ван Фэй: И я Ван Фэй. Так как же вы сегодня? Уильям: Два клещи ... Ван Фэй: Что? Уильям: Дайте мне два трясет, Ван Фэй, я просто нужно ... Ван Фэй: Эх? Что это? Уильям: Я буду с тобой в один миг ... Ван Фэй: В один миг. Что такое миг? Уильям, что ты говоришь? Уильям: Там, делается сейчас. Мне просто нужно, чтобы отправить текст. Ван Фэй: Но то, что было все эти клещи и тиков? Уильям: Ах, и трясет? Ван Фэй: Да. Уильям: Ну, они все выражения времени, Ван Фэй. Так что они способы говоря: "минутку", или "минутку". Ван Фэй: я вижу. Вы можете прийти и помочь мне поднять этот диван? Да, я буду с тобой в два счета. Уильям: Два клещи. В английском языке, мы говорим часы сделать этот шум: Тик-так, так тик. Так два клещей просто, как говорят две секунды. Я сказал, вы можете прийти и помочь мне здесь? Это слишком тяжело для меня. Да, да. Я буду там в два счета. Ван Фэй: Хм. Два коктейли? Уильям: Да, полный фраза здесь "два трясет хвоста ягненка ', но мы сократить это« два счета ». Ван Фэй: О, я вижу. Два коктейли хвоста ягненка. Английский может быть очень странный язык! Уильям: Да, это может быть! Я думаю, что это потому, что хвосты ягнят пожать очень быстро, так что два трясет является короткое время! И, наконец, ... Посмотрите Нил, этот диван не собирается поднимать себя. Торопиться! Знаю, знаю. Я сказал, что буду с тобой в один миг. Ван Фэй: В один миг. Таким образом, в один миг также означает 'в короткий промежуток времени ». Но то, что это мгновение? Уильям: Ну, вы знаете, что, Ван Фэй? Никто не полностью уверен в происхождении этого слова. Но это было в эксплуатации более 200 лет! Ван Фэй: 200 лет! Это довольно долгое время. Более миг! Уильям: Да, и это несколько миллиардов трясет хвоста ягненка. Ван Фэй: Да, и все эти клещи часы! А сейчас до свидания. Уильям: Прощай, прощай. Собираетесь ли вы, чтобы помочь мне с диваном или нет ?! Что диван? Вам нужна помощь с диваном?