Die Loreley1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
ErlkonigТекст Лесного короля Гёте, 18 век!!
И.Гете. ЛЕСНОЙ ЦАРЬ (перевод В. А. Жуковского)
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
NyarlathotepNyarlathotep
Howard Phillips Lovecraft
And at the last from inner Egypt came
The strange dark One to whom the fellahs bowed;
Silent and lean and cryptically proud,
And wrapped in fabrics red as sunset flame.
The Warrior1k
it was a very old and darkest time..
our holy blood was like a red wine
For the enemy, which we've never heard of
They came to us , we were disturbed..
And sun has burned their bodies, but
They were the living dead and what we
Вечность1к
Ведь наваждение это оседлать лишь может тот,
Кто отдаст себя на растерзание аксиомы,
Гласящей : "Слеп человек, как под землею крот,
Наивно верящий в счастливые надломы,
(шепот: Судьбы своей пространства...)"
Лишь сон наш - настоящая реальность,
ЗверьНадежда мечется в затворе душной кельи
И ударяется о потолок гнилой.
И с болью в сердце дышит еле-еле..
Уже в могиле одной ногой..
И в храм святой я твой поверил,
Что буду счастлив в его стенах
Но заключенным стал в клетке зверем
Смертью искуплюСтихи - Некрасов Николай (Русский поэт 19 века)
Музыка Codex Verus (В. Топталов)
1к.
Не говори, что молодость сгубила
Ты, ревностью истерзана моей;
Не говори!.. близка моя могила,
А ты цветка весеннего свежей!