АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни AudioBook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 3

    Исполнитель: AudioBook - Charles Dickens
    Название песни: A Christmas Carol - Stave 3
    Дата добавления: 25.03.2017 | 00:36:54
    Просмотров: 18
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни AudioBook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 3, перевод и видео.
    Stave 3: The Second of the Three Spirits

    Awaking in the middle of a prodigiously tough snore, and sitting up in bed to get his thoughts together, Scrooge had no occasion to be told that the bell was again upon the stroke of One. He felt that he was restored to consciousness in the right nick of time, for the especial purpose of holding a conference with the second messenger dispatched to him through Jacob Marley's intervention. But, finding that he turned uncomfortably cold when he began to wonder which of his curtains this new spectre would draw back, he put them every one aside with his own hands, and lying down again, established a sharp look-out all round the bed. For, he wished to challenge the Spirit on the moment of its appearance, and did not wish to be taken by surprise, and made nervous.
    Gentlemen of the free-and-easy sort, who plume themselves on being acquainted with a move or two, and being usually equal to the time-of-day, express the wide range of their capacity for adventure by observing that they are good for anything from pitch-and-toss to manslaughter; between which opposite extremes, no doubt, there lies a tolerably wide and comprehensive range of subjects. Without venturing for Scrooge quite as hardily as this, I don't mind calling on you to believe that he was ready for a good broad field of strange appearances, and that nothing between a baby and rhinoceros would have astonished him very much.

    Now, being prepared for almost anything, he was not by any means prepared for nothing; and, consequently, when the Bell struck One, and no shape appeared, he was taken with a violent fit of trembling. Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nothing came. All this time, he lay upon his bed, the very core and centre of a blaze of ruddy light, which streamed upon it when the clock proclaimed the hour; and which, being only light, was more alarming than a dozen ghosts, as he was powerless to make out what it meant, or would be at; and was sometimes apprehensive that he might be at that very moment an interesting case of spontaneous combustion, without having the consolation of knowing it. At last, however, he began to think -- as you or I would have thought at first; for it is always the person not in the predicament who knows what ought to have been done in it, and would unquestionably have done it too -- at last, I say, he began to think that the source and secret of this ghostly light might be in the adjoining room, from whence, on further tracing it, it seemed to shine. This idea taking full possession of his mind, he got up softly and shuffled in his slippers to the door.

    The moment Scrooge's hand was on the lock, a strange voice called him by his name, and bade him enter. He obeyed.

    It was his own room. There was no doubt about that. But it had undergone a surprising transformation. The walls and ceiling were so hung with living green, that it looked a perfect grove; from every part of which, bright gleaming berries glistened. The crisp leaves of holly, mistletoe, and ivy reflected back the light, as if so many little mirrors had been scattered there; and such a mighty blaze went roaring up the chimney, as that dull petrifaction of a hearth had never known in Scrooge's time, or Marley's, or for many and many a winter season gone. Heaped up on the floor, to form a kind of throne, were turkeys, geese, game, poultry, brawn, great joints of meat, sucking-pigs, long wreaths of sausages, mince-pies, plum-puddings, barrels of oysters, red-hot chestnuts, cherry-cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, immense twelfth-cakes, and seething bowls of punch, that made the chamber dim with their delicious steam. In easy state upon this couch, there sat a jolly Giant, glorious to see:, who bore a glowing torch, in shape not unlike Plenty's horn, and held it up, high up, to shed its light on Scrooge, as he came peeping round the door.

    "Come in!" exclaimed the Ghost. "Come in, and know me better, man."

    Scro
    Стадия 3: Второе из трех духов

    Проснувшись посреди чудовищно жесткого храпа и сесть в постели, чтобы разобраться в своих мыслях, Скруджу не было ни малейшего объяснения, что колокол снова наступил после удара Одного. Он чувствовал, что он восстановился в сознании в нужный момент, особенно для проведения конференции со вторым посланником, посланным ему через вмешательство Джейкоба Марли. Но, обнаружив, что ему стало неловко холодно, когда он начал задумываться над тем, какой из его занавесов этот новый призрак отступит, он отложил их всех в сторону своими руками и, снова ложась, поставил острый обзор по всей кровати . Ибо он хотел оспорить Дух в момент его появления и не хотел застигнуть врасплох и нервничал.
    Джентльмены свободного и легкого рода, которые набрасываются на то, чтобы быть знакомыми с одним или двумя действиями и обычно равными времени суток, выражают широкий диапазон возможностей для приключений, замечая, что они хороши для Что-нибудь от шага-и-броска до непредумышленного убийства; Между которыми противоположные крайности, несомненно, лежит достаточно широкий и широкий круг предметов. Не рискуя для Скруджа так же сильно, как это, я не против, чтобы вы поверили, что он был готов к хорошей широкой области странных проявлений, и что ничто между младенцем и носорогом не могло бы поразить его.

    Теперь, будучи подготовленным почти ко всему, он ни в коем случае не был подготовлен ни к чему; И, следовательно, когда Колокол ударил одного, и никакой формы не появилось, его схватили с сильным припадком дрожи. Прошло пять минут, десять минут, четверть часа, но ничего не произошло. Все это время он лежал на кровати, в самом центре и центре пламени румяного света, который струился по ней, когда часы провозглашали час; И который, будучи только светом, был более тревожным, чем дюжина призраков, так как он был бессилен разобраться, что это значит или будет в; И иногда опасался, что он может быть в тот самый момент интересным случаем самовозгорания, не имея утешения об этом. Наконец, однако, он начал думать - как вы или я бы подумал сначала; Потому что всегда человек, не находящийся в затруднительном положении, знает, что должно было быть в нем сделано, и, несомненно, сделал бы это тоже, - наконец, я говорю, он начал думать, что источник и тайна этого призрачного света могли бы Быть в соседней комнате, откуда, при дальнейшем ее прослеживании, он, казалось, сиял. Эта идея, полностью овладевшая его умом, он поднялся мягко и тасовал в своих тапочках к двери.

    Как только рука Скруджа оказалась на замке, странный голос назвал его по имени, и велел ему войти. Он повиновался.

    Это была его собственная комната. В этом не было никаких сомнений. Но она претерпела удивительные изменения. Стены и потолок были настолько вешены живым зеленым, что выглядели прекрасной рощей; Из каждой части которого сверкали яркие блестящие ягоды. Хрустящие листья падуба, омелы и плюща отражали свет, как будто там было разбросано столько маленьких зеркал; И такое сильное пламя понесло вверх по дымоходу, так как ту скудную жертву очага никогда не знали во времена Скруджа, или Марли, или во многих и многих зимних сезонах. На полу, образованном на троне, были индюки, гуси, дичь, домашняя птица, мускулы, большие суставы с мясом, сосиски, длинные венки из колбас, фарш пироги, пудинги сливок, бочки с устрицами, Раскаленные каштаны, яблони с вишневыми щеками, сочные апельсины, сочные груши, огромные двенадцатые пирожные и кипящие чаши с пуншем, которые делали камеру тусклой от их восхитительного пара. В легком состоянии на этой кушетке сидел веселый Великан, славный увидеть: у него был светящийся факел в форме, не похожей на рог Пленти, и высоко поднял ее, чтобы пролить свет на Скруджа, когда он подглядывал За дверью.

    & Quot; Войдите! & Quot; - воскликнул Призрак. & Quot; Войдите и узнайте меня получше, человек. & Quot;

    Scro

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты AudioBook - Charles Dickens >>>

    О чем песня AudioBook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 3?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет