SpleenPoul Marie Verlaine "Spleen"
Les roses etaient toutes rouges
Et les lierres etaient tout noirs.
Chere, pour peu que tu te bouges
Renaissent tous mes desespoirs.
ВіршОбожнюю цей вірш.
Український переклад:
Так тихо серце плаче,
Як дощ шумить над містом.
Нема причин неначе,
А серце ревно плаче!
ЖЕНЩНЕТебе мои стихи о ласке утешительной очей
Где слёзы радости, где сладкая мечта
О сердце кротком девственном
Сложилась песня та во тьме моей тоски безумно разрушительной
Повадился ко мне увы кошмар губительный
Растёт как стая жадная волков из-за куста
Нет от него спасения, жизнь кровью облита
Он давит сердце мне жестокостью мучительной
ОбетПодруги юности и молодых желаний!
Лазурь лучистых глаз и золото волос!
Объятий аромат, благоуханье кос
И дерзость робкая пылающих лобзаний!
Но где же эти дни беспечных ликований,
Дни искренней любви? Увы, осенних гроз
Они не вынесли, - и вот царит мороз
ПосвещеньеТы знаешь, мудрецы с издавних пор мечтали
(Хотя задача их разрешена едва ли)
На языке небес прочесть судьбу людей
И связь у каждого найти с звездой своей,
Насмешки злобные в ответ им раздавались,
Хоть часто те смешны бывали, кто смеялись!..
Но тайна страшная пленила разум мой,
Я знаю, кто рожден под вещею звездой