Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein, Und das heisst Erika. Heiss von hunderttausend kleinen Bienelein Wird umschwaermt Erika. Denn ihr Herz ist voller Suessigkeit, Zarter Duft entstroemt dem Blumenkleid, Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein, Und das heisst Erika.
Перевод:
На пустоши растет маленький цветочек, и зовут его вереском (игра слов: женское имя «Эрика» по-немецки означает также «вереск»). Сотни тысяч пчелок вьются вокруг вереска, ибо сердце его полно сладости, и от платья этого цветка исходит пьянящий аромат. На пустоши растет маленький красивый цветочек, и зовут его вереском. ERIKA ( HEATHER )
Words folk music Germs Niel
Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein, Und das heisst Erika. Heiss von hunderttausend kleinen Bienelein Wird umschwaermt Erika. Denn ihr Herz ist voller Suessigkeit, Zarter Duft entstroemt dem Blumenkleid, Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein, Und das heisst Erika.
translation:
On the heath a little flower growing , and his name is heather ( pun female name " Eric " in German also means " heather "). Hundreds of thousands of bees hovering around the heather , for his heart is full of sweetness , and from the dress of the flower comes the heady aroma . On the heath growing small beautiful flower , and his name is heather .