АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни А.Ч.Прабхупада - Амара Дживана

    Исполнитель: А.Ч.Прабхупада
    Название песни: Амара Дживана
    Дата добавления: 04.05.2020 | 03:24:07
    Просмотров: 31
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни А.Ч.Прабхупада - Амара Дживана, перевод и видео.
    а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата,
    на̄хико пун̣йера леш́а
    порере удвега, дийа̄чхи дже кото,
    дийа̄чхи джӣвере клеш́а

    (1) Вся моя жизнь полна прегрешений, и в ней нет ни капли добродетели! Я был причиной беспокойств для других и доставлял им неприятности.



    ниджа сукха ла̄ги’, па̄пе на̄хи д̣ори,
    дойа̄-хӣна сва̄ртха-паро
    пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ,
    пара-дух̣кха сукха-коро

    (2) В погоне за своим счастьем я открыто грешил. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастье приносит мне огромную радость.



    аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора,
    кродхӣ, дамбха-пара̄йана
    мада-матта сада̄, виш̣ойе мохита,
    хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана

    (3) В глубине моего сердца роятся бесконечные желания. Я полон гнева, скован высокомерием, опьянен тщеславием и всегда пребываю в замешательстве из-за стремления наслаждаться объектами чувств. Жестокость и гордыня — вот мои украшения!



    нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата,
    ака̄рдже удйогӣ а̄ми
    пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чарана,
    лобха-хата сада̄ ка̄мӣ

    (4) Опустошенный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда готов поступать безнравственно. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!



    э хено дурджана, саджжана-варджита,
    апара̄дхи нирантара
    ш́убха-ка̄рджа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄х̣,
    на̄на̄ дух̣кхе джара джара

    (5) Такой подлый и порочный человек отвергнут святыми. Всегда исполненный оскорблений, он не совершает благих поступков, заинтересован только своими интересами и измотан всевозможными страданиями.



    ба̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна,
    та̄’те дӣна акин̃чана
    бхакативинода, прабхура чаран̣е,
    коре дух̣кха ниведана

    (6) И теперь в старости, безутешный, смирившийся и беспомощный, Бхактивинод подносит к стопам Господа историю своих горестей.
    āmāra jӣvana, sad̄ pāpe rata,
           nahihiko punyyera lesha
    Porere Udega, diyāchi jot koto,
         diyāchi jӣvere klesha

    (1) My whole life is full of transgressions, and there is not a drop of virtue in it! I was a cause of concern for others and gave them trouble.

     

    Nija Sukha Lāgi ’, Pāpe Nāhi Ḍori,
             doiā-hӣna svārtha-paro
    para-sukhe duḥkhӣ, sadā mithya-bhāsḥӣ,
              para spirit dukha sukha koro

    (2) In the pursuit of my happiness, I openly sinned. Deprived of compassion, I care only about my interests. Absorbed in lies, I suffer when I see the happiness of others, while their misery brings me great joy.

     

    ashesh kāman̄, ḥdi mājhe mora,
          krodhӣ, dambha-parāyana
    Mada-matta sad̄, viṣoye mohita,
           hiṁsā-garva vibhӯsḥana

    (3) In the depths of my heart, endless desires swarm. I am full of anger, constrained by arrogance, intoxicated with vanity and always confused because of the desire to enjoy the objects of feelings. Cruelty and pride - these are my decorations!

     

    nidrālasya hata, sukārje virata,
              akārje udyogӣ āmi
    pratisḥṭha lāgiyayā, ́āṭhya-ācharana,
             lobha hata sadā kāmӣ

    (4) Devastated by laziness and sleep, I avoid any virtuous deeds, but I am always ready to act immorally. For the sake of worldly fame and prestige, I go to betrayal. I am full of desire and a victim of my own greed!

     

    e heno durjana, sajjana-varjita,
                  aparadhi nirantara
    subha-kārja-s шӯnya, sadānārtha-manāḥ,
              nānā duhkhe jara jara

    (5) Such a vile and vicious man is rejected by the saints. Always filled with insults, he does not commit good deeds, is interested only in his interests and is exhausted by all kinds of suffering.

     

    bārdhakye ekhona, upāya-vihāna,
              ta’’te dӣna akiñchan
    bhakativinoda, prabhura caraṇe,
             kore duhkha nivedana

    (6) And now in old age, inconsolable, humbled and helpless, Bhaktivinod brings to the feet of the Lord the story of his sorrows.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты А.Ч.Прабхупада >>>

    О чем песня А.Ч.Прабхупада - Амара Дживана?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет