АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Зейтун Геккиев - Кёчкюнчюлюк Выселение Балкарцев 8 марта 1944

    Исполнитель: Зейтун Геккиев
    Название песни: Кёчкюнчюлюк Выселение Балкарцев 8 марта 1944
    Дата добавления: 01.07.2020 | 19:34:02
    Просмотров: 81
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Зейтун Геккиев - Кёчкюнчюлюк Выселение Балкарцев 8 марта 1944, перевод и видео.
    Азияда окъуп билим алалмай,
    Комендатсыз башха элге баралмай,
    Сюймекликни сынап, тезюп жашаугъа,
    Кёчкюнчю деп саналмайын адамгъа.

    Къарт къарыусуз атала бла анала,
    Къум тюзледен эллерине тарала,
    Балалауа ачдан тоймай къычыра,
    Жата эдиле бешикледе, жан ала.

    Мен бу жырны жырлайма алагъа,
    Эрге чыкъмай, ёлген таулу къызлагъа,
    Жаныбыздан сюйген бийик таулагъа,
    Бизни Казимнге салыннган сын ташха.

    Къазауатдан къайтхан таулу жашла уа,
    Эллеринде киши тапмай къыйнала,
    Юйюрлерин къайда табаргъа билмей,
    Элден элге айлана эдиле излей.

    Не этгендиле къырал ючюн ёлгенле,
    Къазауатдан къолсуз бутсуз келгенле,
    Деп, жаза эди бизни Къайсын къыйнала,
    Назмуларын чыгъаралмай басмагъа.

    Мен бу жырны жырлайма алагъа,
    Урушда ёлген таулу жашлагъа,
    Жаныгъыздан сюйген бийик таулагъа,
    Кёчкюнчюлюк сынагъан адамлагъа.

    Ахырында мен айтырым келеди,
    Кечкюнчюлюкню билирге керекди,
    Унутмайыкъ миллетибиз кергенни.
    Унутмайыкъ Азияны тюзлерин.

    Унутмайыкъ ачлыкъдан ёлгенлени,
    Унутмайыкъ къыйынлыкъны бергенни.
    Берия бла Сталин этген хатаны,
    Унутмайыкъ жетинчи ноябырны.(экинчи)

    Мен бу жырны жырладым алагъа,
    Чечен миллетге эм ингушлулагъа,
    Малкъар миллетге, Къарачай халкъыма,
    Кеп ёмюрлени жашасынла ала.
    Малкъар миллетге, Къарачай халкъыма,
    Энди кёчкюнчюлюк сынамасынла.

    Тем, кто не мог учиться в Азии,
    кто не мог ступить ни шагу без коменданта,
    Испытывая любовь жившим, не показывая,
    Переселенцам, которых не считали за людей.

    Старым бессильным матерям и отцам,
    Тем, что с пустынных равнин рвался в свои села,
    Бедным малышам, плачущим от голода,
    Лежавшим в колыбелях разрывая душу (криком).

    Я пою эту песню им, горским девушкам,
    Что погибли, замуж не выйдя,
    Стоящим рядом с нами высоким скалам,
    Надгробному камню нашего Кязима (имеется в виду наш великий поэт – основоположник балкарской поэзии Кязим Мечиев, который умер от голода во время ссылки).

    А горцы, что вернулись с войны,
    Не найдя никого в родных селах мучились,
    Не зная где их семьи,
    Из села в село ходили в поисках.

    «Что сделали погибшие стране,
    что сделали те, кто вернулся с войны инвалидом (без рук, без ног)»
    Как писал, мучаясь, наш Кайсын,
    который не мог опубликовать свои стихи (как спецпереселенцу ему это запрещалось)

    Я пою эту песню им,
    Тем горцам, что погибли на войне,
    Стоящим рядом с нами высоким горам,
    Тем людям, что испытали выселение.

    В конце хочу сказать,
    что про выселение забывать нельзя,
    не стоит забывать то, что увидел твой народ,
    не забудем степи Азии.

    Не забудем тех, кто умер от голода,
    не забудем те страдания,
    что сделали по приказу Берии и Сталина,
    не забудем 2 ноября (дата выселения карачаевцев..их выселили первыми на Кавказе).

    Я пою эту песню им,
    чеченскому народу и ингушскому народу,
    Балкарскому народу и Карачаевскому народу.
    Пусть они живут еще столетия.
    Балкарскому и Карачаевскому народу,
    пусть они больше никогда не испытают горести выселения..
    Unable to study in Asia,
    Without going to another people without a commandant,
    To test love, to live fast,
    To a person who is not considered an immigrant.

    The card is called careless, anala,
    The sand spreads from the plains to their hands,
    Balalaua cries out in hunger,
    Lie down in the cradle and breathe.

    I can't sing this song,
    To the mountain maiden who did not marry,
    To the lofty mountain we love,
    A critical stone placed on us Kazim.

    Return from judgment, young mountain,
    It is difficult to find anyone in their hands,
    Not knowing where to turn,
    Let's go from people to people.

    What a wonderful way to screw people over.
    As he came from the judgment without arms and legs,
    He wrote, "Who is tormenting us?"
    To publish his poems without publication.

    I can't sing this song,
    To the mountain youth who died in the war,
    To the lofty mountain you love,
    To a person who has been tested by immigration.

    Finally I want to say,
    It was necessary to know the evening,
    Let's not forget that our nation has entered.
    Let’s not forget Asia.

    Let's not forget that we are starving,
    Let’s not forget the difficulty.
    Beria bla Stalin's mistake,
    Let's not forget the seventh of November. (Second)

    I sang this song before,
    To the Chechen nation and to the Ingush,
    To the Malkar nation, to the Karachay people,
    The word can live a lifetime.
    To the Malkar nation, to the Karachay people,
    Now with the immigration test.

    The one who could not study in Asia,
    who could not step on the steps without a commandant,
    Experiencing the love of life, not showing,
    Migrants who were not counted for the people.

    Old helpless mothers and fathers,
    The fact that with the desert equals fell in their village,
    Poor baby, crying from hunger,
    Lying in the crib, rupturing the soul (screaming).

    I sing this song to them, mountain girls,
    What is lost, married will not come out,
    Standing next to us with high cliffs,
    The tombstone of our Kazima (there is a vision of our great poet - the founder of Balkar poetry Kazim Mechiev, who died of starvation at the time of the link).

    And the mountaineers who returned from the war,
    I can't find anyone in native villages tortured,
    Not knowing where their families,
    From the village to the village went in search.

    "What the dead have done,
    who made those who returned from the war invalid (without hand, without leg) »
    As he wrote, tormented, our Kaysyn,
    who could not publish his poems (as a special immigrant to him it was forbidden)

    I sing this song to them,
    To the mountaineers who perished in the war,
    Standing next to us on high mountains,
    Those people who have experienced displacement.

    Finally I want to say,
    that about the settlement should not be forgotten,
    it is not necessary to forget that you have seen your people,
    we will not forget the steppes of Asia.

    We will not forget those who die of hunger,
    we will not forget those sufferings,
    what was done at the behest of Beria and Stalin,
    we will not forget November 2 (the date of resettlement of the Karachaevs..they were the first to settle in the Caucasus).

    I sing this song to them,
    to the Chechen people and the Ingush people,
    Balkars and Karachay-Cherkessia.
    Let them live another century.
    Balkar and Karachayev people,
    let them no longer experience the ups and downs of settlements ..

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Зейтун Геккиев >>>

    О чем песня Зейтун Геккиев - Кёчкюнчюлюк Выселение Балкарцев 8 марта 1944?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет