А вітер тихо колихав білизну, Яка висіла на краю балкону І віддавалась повністю, наскрізно Промінню стихлому, та ще палкому. Згасав яскравий вечір, колихались Смарагдові листки натхненних вишень, І моє серце, що не розкохало, Пришвидшило своє биття на тиждень. Пройшлася тихо-плавно по камінню І розляглась на ньому темна кішка. Віддавши у цю мить себе промінню, Яке згасало просто і розкішно. І я віддав промінню своє серце, Яке і так яскраво променилось Закоханістю, що не проминеться - Те серце, що фатально провинилось! about bіliznu
A quiet Viter kolihav bіliznu , Yak on the edge of the balcony visіla I. vіddavalas povnіstyu , naskrіzno Promіnnyu subsided , she slit stick. Zgasav yaskravy Vechir , kolihalis Smaragdovі sheets nathnennih cherries I. moє sertce scho not rozkohalo , Prishvidshilo svoє Beatty on Tyzhden . Proyshlasya quietly smoothly on kamіnnyu I. rozlyaglas on nomu kіshka dark . Vіddavshi in qiu myt promіnnyu itself , Jake zgasalo i just rozkіshno . I. I vіddav promіnnyu svoє sertce , Yak so i yaskravo promenya Zakohanіstyu scho not prominetsya - Those sertce scho fatally Guilty !