АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Vraj Mohan - Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan

    Исполнитель: Vraj Mohan
    Название песни: Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan
    Дата добавления: 30.04.2020 | 21:24:05
    Просмотров: 24
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Vraj Mohan - Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan, перевод и видео.
    Бенгальский перевод санскритского стиха Шрилы Рупы Госвами выполненный Шрилой Бхактивинодой Тхакуром

    смерам бханги-трайа-паричитам
    сачи-вистирна-дриштим
    вамши-нйастадхара-кишалайам
    уджджвалам чандракена
    говиндакхйам хари-танум итах
    кеши-тиртхопакантхе
    ма прекшиштхас тава йади сакхе
    бандху-санге ’сти рангах

    Шрила Рупа Госвами, «Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.239

    Шрила Бхактивинода Тхакур

    бандху-санге йади тава ранга, парихас
    тхаке абхилаш, тхаке абхилаш
    табе мора катха ракхо, джейо нако джейо нако,
    матхурайа кеши-тиртха-гхатера сакаш (1)

    Если твое единственное желание — наслаждаться обществом мирских друзей и близких, тогда слушай меня: не ходи, не ходи в Матхуру (Вриндаван), на Кеши-гхат!

    говинда виграха дхори’, татхайа ачхена хари,
    найане банкима дришти, мукхе мандахас
    киба три-бхангама тхам, варна самуджджвала шйам,
    нава-кишалайа шобха шри-анге пракаш (2)

    Там Шри Хари принял облик Говинды, дарующего всем наслаждение. Он стоит в изящной позе трибханга, искоса поглядывая на всех и очаровывая каждого. У Него на устах играет пленительная улыбка, Его кожа сияет цветом шьям, и все тело привлекательно, как нежные лепестки.

    адхаре вамшити та’р, анартхера муладхар,
    шикхи-чуракео бхаи коро на вишвас
    се мурти найане хере, кехо нахи гхаре пхире,
    самсари грихира дже го хойа сарва-наш (3)
    (таи мор мане боро трас)

    Звуки Его флейты, которую Он держит у Своих уст, всех сводит с ума. Брат, не верь Тому, кто носит корону из павлиньих перьев. Лишь раз увидев этот образ, ты уже не вернешься домой. Твоей семейной жизни придет конец. (Этого я боюсь больше всего!)

    гхатибе випада бхари, джейо нако хе самсари,
    матхурайа кеши-тиртха-гхатера сакаш (4)

    Не ходи туда, и ты избежишь большой опасности. Если тебе дорога семейная жизнь, не ходи в Матхуру на Кеши-гхат!
    A Bengali translation of Sanskrit verse by Srila Rupa Goswami by Srila Bhaktivinoda Thakura
     
    Smeram Bhangi-traya-parichitam
    sachi-vistirna-drstim
    vamsi-nyastadhara-kishalayam
    ujjvalam chandraken
    govindakhyam hari-tanum itah
    keshi-tirthopakanthe
    ma prekshishas tava yadi sakha
    bandhu sange ’sti rangah
     
    Srila Rupa Goswami, Bhakti-rasamrta-sindhu, 1.2.239

    Srila Bhaktivinoda Thakur

    bandhu sange yadi tava rank, parihas
    thake abhilash, thake abhilash
    tabe mora katha rakho, jayo nako jayo nako,
    mathuraiya keshi-tirtha-ghatera sakas (1)

    If your only desire is to enjoy the company of worldly friends and relatives, then listen to me: don’t go, don’t go to Mathura (Vrindavan), to Keshi-ghat!
     
    govinda vigraha dhori ’, tathaya achena hari,
    Nayane Bankimima Drishti, Mukhe Mandajas
    kiba tri-bhangama tham, varna samujjvala syam,
    nava-kishalaya shobha sri-ange prakash (2)

    There, Sri Hari took the form of Govinda, who gives everyone pleasure. He stands in an elegant tribhang pose, glancing sidelong at everyone and captivating everyone. A captivating smile plays on His lips, His skin shines with the color of the stitches, and the whole body is attractive, like tender petals.
     
    adhara vamsiti ta’r, anarthera muladhar,
    shikhi churakeo bhai koro on visvas
    se murti nayane here, keho nahi ghare phire,
    samsari grhira jae go hoya sarva-nash (3)
    (tai mor mane boro tras)

    The sounds of His flute, which He holds at His mouth, drives everyone crazy. Brother, do not believe Him who wears a crown of peacock feathers. Once you see this image, you will not return home. Your family life will end. (This is what I fear most!)
     
    ghatibe vipada bhari, jeyo nako he samsari,
    mathuraiya keshi-tirtha-ghatera sakas (4)

    Do not go there, and you will avoid great danger. If family life is dear to you, do not go to Mathura on Keshi-ghat!

    Скачать

    О чем песня Vraj Mohan - Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет