- Adachigahara
Onmyoza
Kumikyoku 'Kurotsuka' - Adachi ga Hara
unknown
Kaze no to no tooki inishie no toga yo
ima wa musubo horu mizuchi no tama ka
- Akaki Murayami
Tada tachitsukusu dake
Ka ha ubusuna o
Megumu hito
Maga haruka tooku
Tsuredachitai
Haru no niwa
Hakari o sutete
- AKUROO
Funjigaru wa tsuchi kumo no
gattari atama no oni no segare
mottaiburuttari mattari kattarisenu
shiketa chongare choutei nya fukuwanu
(Gyakkou! Gyakkou! Gyakkou!) gasei no
(Gyakkou! Gyakkou! Gyakkou!) tamashii
(Gyakkou! Gyakkou! Gyakkou!) dasuraba
- Aoki Dokugan
Sare ni motsureshi ito ni
taga sukui torare
Touni nakushita kami no tsuna
tada onore wo kakete
Aragau wa kegare naki kami no mana
Nokosu tame chikai no enishi de togu
- ASHIOTO
跫音 (Ashioto) — Sound of Footsteps
Sowa sena de kiita wa tenchi no kizashi
ko wa ono ga oime senjita kodama
Oisugaru maboroshi wo yari sugoshi nagara
moesakaru takurami mo enishi e to kaete
- Ayako
奇子 (Ayako) — Ayako (a strange child)
Azayaka na kurayami ni hitori warai tsugaru shiroi adabana
ikue mono himegoto ni momare
umareideta koto mo kesarete
Ai wo shiru koto mo nai mani ai wo shirohada ni tataete
yami wo deru koto mo kanawazu tozasareta toki no furi kara
- Doukoku
semete ato hitotabi saigo ni kao wo misete
wakare wo tsugeru kotoba ha higan ni suteyuku
semete kyougu no sata yuganda ai no mukuro
wagami ha tsumi no tatamari namida ha uso ni naru
yuki yo shiroku fukaku adabito wo mina somete
makkuro ni tadareru ha kono tanasoko dake
- Fuguruma ni Moyu Koibumi
文車に燃ゆ恋文 (Fuguruma ni Moyu Koibumi) — Loveletters Burning on a Postal Cart (this may refer to a yōkai Fuguruma-yōbi which is either a postal turned into a tsukumogami, or the grudge of a thrown-away love letter that has turned into a yōkai.)
Tsunoru omoi ga koyoi mo
koi no shizuku wo matsuge no saki de
usuku tokashita sumi ni te
fude wo ayatsuri tsuzuru koto ni wa
Aa itoshiyana
aa setsunayana
- Gainagateya
がいながてや (Gainagateya) — Isn't it wonderful (title is written in iyo dialect; would be "Sugoi desu ne" on japanese)
ooichinii no, sanyoi doo.. x14
ootorosshaa dogenagazo gainagateya
eero eerote minna yuu chorai
mada wakai ga ni shanto shi chorai
- GASHA DOKURO
kabaneto kabanega yori aite
garan no manakowa utsuku hora (rou)
yoru no shijimao saku
kazega gasharitonaryaa
kedan kakageta ude yami o furuwasu
todoro kuwa dogou
- Hoshi No Yadori
Yami wo yuku fune ni yose kaesu nami wa
Wazuka na mabataki no ato ni kiete yuku inochi no nagori
Sarasara to nagare tama yura ni hikaru
Kishibe ni tsumoru sono nakigara wo tori wa sora ni kaesu
Hatenaku tsuzuku yoru ni umareta hoshi wa furue
Hanatsu hikari ni yakare tori wa moe ochite
Yozora wo nagareru
- HOTARU
螢 (Hotaru) — Firefly
Doko ka de hibiku suzu no oto ni
Honoka na hikari furue
Sotto yubisaki ni tomatte kieta
Maru de setsuna no yume no you ni
- Hyaku no Oni ga Yoru wo Yuku
百の鬼が夜を行く (Hyaku no Oni ga Yoru wo Yuku) — Hundred Demons Go in the Night (A song is about the folkloric tale of the Hundred Demon’s Night Parade or Hyakki Yagyō.)
Hyakki ! yoru yami wo kirisaite
uzoumuzou no igyou ga
hyakki ! neriaruku tsuki ichido no
wagamo no gao no robou
Hae tsuku kyou no miyako ni
- I No Ko Uta
亥の子唄 (I no Kouta) — Children's Song of the Boar
Koko mo hitotsu ni iwaimasho
Ichidetara funmai te
Ni de nikkori waru ote
Sande saketsutte
Yottsu yo no naka yoi yoi ni
- Kagerou Ninpouchou
陽炎忍法帖 (Kagerou-Ninpouchou) — Ninja Scroll of Heat Haze
Owarinaki hakai no toga
suro ni odei wo nuritakuru
garandou no sono niwa
musebu koe ga todoruku
Sore wa zanshi no omoi to
- Kamaitachi
窮奇 (Kamaitachi) — Kamaitachi (trio of slicing wind spirits in form of sickle-wielding weasels that travel in mountain windstream on high speed, first two attack the victim, then third heals the wounds. The kanji used to write kamaitachi is 鎌鼬, and kanji used in song's name actually refer to Kyuuki (qióngjī), a mythical Chinese monster. Because Kyuuki was concidered a wind god and ancient Japanese intellectuals believed that things that existed in China existed in Japan too, Kyuuki and Kamaitachi were believed to be the same.)
Aa mezawari na shuu bou ga ha kidasu nowa bijireiku
Hayate no yaiba kokoro motome te mashin ni tate ru tomo
Guren no sora ni sarasa reruno wa onore no katachi
Aa niku wo kiru itsuwari to hone wo tatsu itawari wo
Hayate no yaiba kokoro motome te mashin ni tate ru tomo
- Kappa-Odori
Nanchayanai nanbojimo
kanmanai utai na haiya
Shatte damacchi mi yoru ga yattara
Aa jarajara sunaya hajimaruze
(Bei!) kokoro ni himeta shinno tama hikizuri dashite shinzeru
- Karasu Tengu
烏天狗 (Karasu-tengu) — "Crow Tengu", Karasu-tengu (a tengu with a bird's beak)
Yama azami fumi sakumi ware yuku
marui tentou ga kankan teritsukeru
kemonomichi ashiki yume no tochuu
madou madou wo masaka ni maioriru
Oyoshiyoshi yo kawaii go chigo
- Kegai Ninpoucho
化外忍法帖 (Kegai Ninpouchou) — Ninja Scroll of the Wilderness (meaning uncivilized lands/locations)
Aa hone ga naku
keikoku ni hitori tatazumi
kaze ga tsugeru
adauchi no oroka na matsuro
Adashino namida ni mourou to
- Kirameki
煌 (Kirameki) — Radiance
Tozasareta shikai wo
majinai degoji akete
kakusareta giman wo
hakujitsu ni sarashi age
kono mune no taiga wa
- Kodou
Sono me wo hiraita yoru kono ke ni chikatta
Ano se wo koeru chikara ono ga uchi ni ariya to
Haru ni wa kanki wo fuki Natsu ni wa okotari
Aki koso tsuken to tachi Fuyu ni nigiri odokeru
Kaisei mo utsu ni surete toori sugiru
Tansei wa ame ni nurete shitoru kodama
- Koori no Kusabi
氷の楔 (Koori no Kusabi) — Wedge of Ice - a song about Yuki-onna
Itsuka musubu sadame no ito wa
tooku higan no tabiji to narite...
Itoshiki hito no mukuro wo yokotaete
chi mo kayowanu kono ude wo kajiru
furiyuku yuki no shirosa ni obiete wa
- Kori No Kusabi
Itsuka musubu sadame no ito wa
Tooku higan no tabiji to narite...
Itoshiki hito no mukuro wo yokotaete
Chi mo kayowanu kono ude wo kajiru
Furiyuku yuki no shirosa ni obiete wa
Tsui no shirase wo machiwabiru
- Kosode No Te
yami mo mienu mumyo no fuchikara
soukotomonaku chirinuru ko no mi nageku
wasurerareta katami no koromode
ma horobaheto wananaku tabusa nobasu
mewo korasu ni wa jikan ga naikara
omoi dashite hakorobu maeni
- Kouga Ninpou Chou
Kagen no tsuki ga oboro ni yureru yoru wo tsutsumu murakumo
Haritsukerareta tsugau hina karameru hijou no wana
Ah ima wo kusuru omoi mune ni shikato yadoraba
Mizu no you ni yasashiku hana no you ni hageshiku
Furueru yaiba de tsuranuite
Sadamerareta namida wo hitomi no oku tojitemo
Anata wo mabuta ga obieteru no
- Kumikyoku 'Kurotsuka' - Adachigahara
組曲「黒塚」〜安達ヶ原 (Kumikyoku "Kurozuka" ~Adachi-ga-hara) — The suite 'Kurozuka' ~ Adachi-ga-hara (Kurozuka is an old hag that lives in mountains and feasts on humans. Adachi-ga-hara is the name of location where she lives)
Kaze no to no tooki inishie no toga yo
Ima wa musubo horu mizuchi no tama ka
Ko no kure no yami ni hisomite nagaraeba
Koko nagara yomotsu goku tonari nuru
- Kumikyoku 'Kurotsuka' - Kikoku-Shuushuu
組曲「黒塚」〜鬼哭啾々 (Kumikyoku "Kurozuka" ~Kikokushuushuu) — The suite 'Kurozuka' ~ Spine-chilling (a phrase for something like the wailing and weeping of a restless ghost. The whole suite is based on Noh play "Kurozuka")
Chishio taru yaiba no gotoki
kokoro wa shin ini fusubite
Awarenaru wa gou ni
tada umeku sumeku oni yo
waga te de yomiji he to michibiku
- KUMIKYOKU 'YOSHITSUNE' - MUMA-ENJOU
Mukidashi no hone wo tsume de tsuto kakisaku
utsuro naru yami no nemuri samasu you ni
osaerarenai giman no toge ga
kono mi wo sasu hakari wo harimegurashite
Yo ni ada nasu no ga aku
sore wo chousuru ga seigi
yuuji ni wa futatabi
- Kumo ha ryuu ni mai, kaze ha tori ni utau
岨(そわ) 駈ける 時も
聢(しか)と 眼を 開いて
其の 果てに烟(けぶ)る
煌めく 影に 龍を見ゆ
嗚呼 逼(せま)る 刻も
口唄で 繋いで
照らされる 貌に
- Kureha
Sou sagashikeru onime wa
Ima no ukina kono mi no shoguu
Mou nigerarenu yamadori koe wo kiku wa kokoro
Aa hazeru wa setsuna no yume
Kogarasunara hitotachi de yukeru
Sono te wo sashi mukeru mae ni
- Memaizaka
眩暈坂 (Memaizaka) — Vertigo Hill - a hill that appears in Natsuhiko Kyogoku's novel Summer of the Ubume. The first quotation, describing the yōkai ubume, is from 古今百物語評判(kokon-hyakumonogatari-hyōban), which is a horror story collection from the Edo period.
Utsusemi ni hikari wa teritsuke
ounou no hate no gouzarashi
Mawari dashita ishiki no koe wa
tooku kurai ori no soko kara
zannen, kannen no gensou
- Mezame
Sameta aoi tsuki mo suguni
ushiro ni aru kara
dakishimeta mama shiro ni somete
hareta kao itsuki no suguji
ichiro ni aru kaba
tada kono me ni utsuru
kaze ni odoru tana
- Michi
組曲「鬼子母神」~径
The suite 'Mother of Child-eating Demons' ~ Path
Сюита "Мать пожирающих детей демонов" Путь
mina ni inori wo takushi
miko wa sada ni shiseri
subete fure wo omou ga tame
warera oni no tsugai mitama e no tsutome ni
- Mizuchi No Miko
Aa subete wo ureite sora e nobori yuku
ryuu no omokage wa ano mizuchi no mama
hohoemi ni yadoshita hikitomu omoi wo
kaki kesu amakaze tamerai wa giyaku
Yuuen no sabaki no moto ni
horobi yuku warera wo suku mono
- Nemuri
Madoromi to memai no sawameki no ori de
Ta egataki mujou ni mukumu wae no karada
Sakashiku nakutomo rodon ni arazu
Furushi no neito wo ayashimi hajimeta
Aa kaina no uji itsuwari wo terashi tashite
Fukai nemuri ni osaremaite tao yaide
- Nurikabe
塗り壁 (Nurikabe) — Nurikabe (a ghostly wall that traps traveler at night)
Tabiji wo yuku wa hitokata no
osore wo shiranu gou no mono
shichi-bu sugitaru sono setsuna
miru me kanawanu kyodai na kabe ga
Ue wo shita e to torimidashi
- Oboroguruma
朧車 (Oboro-guruma) — Oboro-guruma (a ghostly oxcart with the face of its driver, which appears at nights with hazy moon.)
Aozameta minamo ni utsuru tsuki ga
oboroge ni tayutai nagara
Ukigumo no gotoki utsusemi no mi wa
suzuro washi omoi wo taguru
- Oka No Kotomari
桜花ノ理 (Ouka no Kotowari) — Reasoning of Cherry Blossoms (based on Natsuhiko Kyogoku's novel 絡新婦の理 (Jorōgumo no Kotowari))
Harutsu kata sora no anata ni bokete
kaimamiyu hitohira no himeta ito
Asu no mienu taihai no kachuu de
utsurona kumo wa chiri ochite
fukai yami wo nezasu
- Oni
鬼 (Oni) — Oni (big and hideous ogre-like demon with sharp claws, wild hair, and two long horns growing from his head. Savage and wild in nature, Oni often carry giant iron clubs)
Oni to onago wa mienuzo yoroshi
inishie no sho ni tsutaete iu wa
Kami de aredomo oni to iedomo
araburu Kami no tooensha
Katame tsubusare kakashi ni sarete
- Onikiri Ninpouchou
鬼斬忍法帖 (Onikiri Ninpouchou) — Ninja Scroll* of Demonkilling (lyrics mention shapeshifting demon so 鬼 is used for abstract "demon" instead of oni here.)
Kona yuki no maiodoru
kan no tonoto no shita
nioyakana youkitatsu
kage ni hisomishi kage
Ma no mono ni miirareshi
- Onmyouji
陰陽師 (Onmyouji) — Onmyouji (occultist specializing in divination, spell casting, ritual making and controlling spirits.)
「Toukai no kami, na wa amei
seikai no kami, na wa shukuryou
nankai no kami, na wa kyojou
hokkai no kami, na wa gukyou
shikai no taishin, zenchi zennou no chikara wo motte
- Orabinahai
おらびなはい (Orabinahai) — Shout! (title is written in iyo dialect)
Seiya soiya haiya teya teya teya teya
Seiya soiya haiya teya teya teya teya
Oore noo minna ga ina wai (ga ina)
seshi gamashii ga ni yomo da mo iwanto
tsubaete kure yo rai (rai)
- Ouka no Kotowari
桜花ノ理 (Ouka no Kotowari) — Reasoning of Cherry Blossoms (based on Natsuhiko Kyogoku's novel 絡新婦の理 (Jorōgumo no Kotowari))
Harutsu kata sora no anata ni bokete
kaimamiyu hitohira no himeta ito
Asu no mienu taihai no kachuu de
utsurona kumo wa chiri ochite
fukai yami wo nezasu
- Oumagatoki
逢魔刻 (Oumagadoki) — Oumagadoki ("twilight", literally "a time to meet evil/demons" - the night time for disasters, similar to "the witching hour" but doesnt take place exactly at midnight)
Shizumi hajimeta taiyou ga ake to beni to wo mazeru koro
shizukesa ga machi wo tsutsumi uchi ni haire to haha ga yobu
Hito to mamono ga ai mamieru
mani no imawashiki ouse
- Ryu No Kumo Wo Erugotoshi
Kurakumo wo kiri saite kamitoki ga sanchi wo uchinuku
ugatareta sono iori yagate kuru jouten no toki ga
saewataru ura ni inochi yori mo tashika na hibiki
kono te ni sotto nigirishimete hanatsu aoki matataki
Murasame ga yami wo suku nurasu no wa ikireshi bankotsu
tomosareta sono hitomi toki wa mitsu izakake yo taiga
- Samayoeru
Samayoi nagara mo kurau
mayoi mo madoi mo iranu koto
sore wa kedashi
hito no setsuri no shogyou kurae
Kusu kara korogeta kodama
sono ba de niyashite inu no aji
sore wa mushiro
- Samayoi
The suite 'Mother of Child-eating Demons' ~ Wandering
Сюита "Мать пожирающих детей демонов" Скитания
Doko ka de
Koe ga nejireru
Dare ka no
Nageki o tsugeru kaze ga
Koko ni wa tsukanu to
- Shiki wo Karu Mono
式を駆る者 (Shiki wo Karu mono) — The One who hunts Papers (refers to shikigami, paper familars of the Onmyouji)
Araburu yami no ugomeki sore wa jibiki no shosari
chikazuku hakari no kodoku are wa minikuki ogori
fukai ja ni mamireta chi midoro no karuma
uro ni nagashikomedomo
- Shikou shite ugoku koto raitei no gotoshi
嘆きの 極みに 愛(お)しむらば 疾(と)き 風の 如く 馳(は)する迄
残心 相 覓(と)みて 眩(くるめ)くは 争う 刻(きざみ)に 為せる為
映(えい)ずる物 渾(すべ)てに 行き場よ 在れ 跡形 消えど
今 高く 否(いな) 前(さき)に 歩みて 往け
蔭(かぎ)に 殉(したが)ふ 心思(うらも)いで
未だ 闕(か)く 高才に 氣(き)が 臥(ふ)せても
- Shizukeganuma
Honomeku nasake no ito wo taguri
sasameku omoi ni maku wo tojiru
Tokoyo kiwami otsuru nemuri
ono ga gou wo kai ma miyu
suiren ni kuchizuke
Shizukesa ni tsutsumarete odayaka ni ononoite
- Teitoma Kaitan
帝図魔魁譚 (Teitomakaitan) — Tale about Emperor's Plan to Overcome Evil
Kindaiteki kai shouchouteki tai
genson suru zako no mure ni osoru mono wa kaimu
kageboushi ni rei so wa gensundai
ingaritsu no keigaika wa horobi wo manekan
Seishinteki kai tsuki yo no kenbei
- Tenkyouin Kuruita Kuruwa
癲狂院狂人廓 (Tenkyouin Kuruito Kuruwa) — The Madhouse Brothel
enten no kyouja etsuraku no mouja
kantan no yami wo nametsukusu
antan no seija jakuyaku no kyouja
inran no nami wo semetsukusu
- Tsuki Ni Murakumo Hana Ni Kaze
Koe ga sasayaiteiru
kageri no fuchi wa mimodaeru
toki ga todoroiteiru
robou no hito wa yukisugiru
Keiji no tsuki ga yume ni mau
isshun no toki wo
hana ni umarete uma ni saite
- Ushioni Matsuri
牛鬼祀り (Ushi-oni Matsuri) — Worshipping of Ushi-oni (monsters with ox-like head and often with spider-like body. Song title is a homophone to famous Ushi-oni Festival)
Aa ushioni norite
todoku yumei no koe
Aa kumoi no anata
tokete mazari kie yuku
- Uwabami Banzai
蟒蛇万歳 (Uwabami Banzai) — Hurrah Heavy Drinkers! (Uwabami -literally "giant snake"- is an idiom for heavy drinker, i.e. a person with capability to swallow things akin to that of a giant snake. English equivalent would be "to drink like a fish")
●Hora urei mo yamo mina
◆●Tama no houki de haki sute ru
● Akai me no hara hara ga mushinoiki nite tako odori
◆Nome do nome do yoi wasenu masa ni uwabami ( banzai ! )
●Ara kirei mo kirai mo naku
- Yatagaras
八咫烏 (Yatagarasu) — "Eight-Span Crow", Yatagarasu (mystical three-legged raven of Amaterasu, which descends from heavens to deliver will of gods. It guided Emperor Jimmu on his journey to found Japan)
Ura no yama de naku karasu ga
furari tonde kuru
yane no ue ni tsuto muragari
tare no shi wo tsugeru
Kuroi nureha wo furimidashi
- Yugamu Tsuki
歪む月 (Yugamu Tsuki) — Distorted Moon
tsumetai mizu no soko de
shi wo matsu you ni yokotawaru
ikutose kazoeta no ka
kono mi wa kuchiteyuku bakari
miageru mizu ni yureru shiroi tsuki
- Zakuro to Jubaku
tsunagi tometa kokoro ni
karami tsuita toge fukaku
fusuberu wa onnen no
yarusenai hishimeki
mou wasurete taira ni
tada kurenazumu