A noite que ele não veio foi, Foi de tristeza pra mim Saveiro voltou sozinho Triste noite foi pra mim
E doce morrer no mar Nas ondas verdes do mar
Saveiro partiu de noite foi Madrugada nao voltou O marinheiro bonito sereia do mar levou
E doce morrer no mar Nas ondas verdes do mar Nas ondas verdes do mar meu bem
Ele se foi afogar Fez sua cama de novo no colo de Iemanja
E doce morrer no mar Nas ondas verdes do mar
Перевод песни Cesaria Evora - E doce morrer no mar Как сладко погибнуть в море(1)
Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах. Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах.
Та ночь, когда он не вернулся, Была полна грусти для меня. Рыбацкая лодка вернулась одна. Ночь была полна грусти для меня.
Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах. Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах.
Рыбацкая лодка ушла в море ночью И не вернулась к рассвету. Красавца-моряка Русалка в море увлекла.
Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах. Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах.
В зелёные морские волны, мой друг, Он погрузился на дно. И теперь его брачная постель На груди богини морской.(2)
1) Эту грустную бразильскую балладу на португальском языке Доривала Каймми Сезария спела дуэтом с Marisa Monte. 2) Йемайя (браз. Йеманжа) — богиня моря, Великая богиня плодородия, покровительница рожениц, изначально появившаяся в африканской мифологии.
Перевод: Vladimir Antushev И сладко умереть в море Зеленые морские волны
Ночью он не пришел был, Это было грустно для меня Sloop вернулся один Сад ночь была для меня
И сладко умереть в море Зеленые морские волны
Sloop плавал ночь Madrugada не вернулся Красивое море русалка моряк взял
И сладко умереть в море Зеленые морские волны Зеленые морские волны мед
Он тонет Он снова сделал свою кровать на коленях Iemanja
И сладко умереть в море Зеленые морские волны
Перевод песни Сезария Эвора - И сладко умереть в море Как сладко погибнуть в море (1)
Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах. Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах.
Та ночь, когда он не вернулся, Была полна грусти для меня. Рыбацкая лодка вернулась одна. Ночь была полна грусти для меня.
Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах. Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах.
Рыбацкая лодка ушла в море ночью И не вернулась к рассвету. Красавца-моряка Русалка в море увлекла.
Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах. Как сладко погибнуть в море В зелёных морских волнах.
В зелёные морские волны, мой друг, Он погрузился на дно. И теперь его брачная постель На груди богини морской. (2)
1) Эту грустную бразильскую балладу на португальском языке Доривала Каймми Сезария спела дуэтом с Marisa Monte. 2) Йемайя (браз Йеманжа) -. Богиня моря, Великая богиня плодородия, покровительница рожениц, изначально появившаяся в африканской мифологии.