АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Laurence Olivier - When you hear a Spanish Lady

    Исполнитель: Laurence Olivier
    Название песни: When you hear a Spanish Lady
    Дата добавления: 03.02.2018 | 02:15:03
    Просмотров: 17
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Laurence Olivier - When you hear a Spanish Lady, перевод и видео.
    Arthur Quiller-Couch, ed. (1863–1944). The Oxford Book of Ballads. 1910.

    161. The Spanish Lady’s Love


    I

    WILL you hear a Spanish lady
    How she woo’d an English man?
    Garments gay and rich as may be,
    Decked with jewels, she had on;
    Of a comely countenance and grace was she, 5
    And by birth and parentage of high degree.

    II

    As his prisoner there he kept her,
    In his hands her life did lie;
    Cupid’s bands did tie her faster,
    By the liking of an eye; 10
    In his courteous company was all her joy,
    To favour him in any thing she was not coy.

    III

    At the last there came commandment
    For to set the ladies free,
    With their jewels still adornèd, 15
    None to do them injury:
    ‘Alas!’ then said this lady gay, ‘full woe is me;
    O let me still sustain this kind captivity!

    IV

    ‘Gallant captain, show some pity
    To a lady in distress; 20
    Leave me not within this city,
    For to die in heaviness;
    Thou hast set this present day my body free,
    But my heart in prison strong remains with thee.’—

    V

    ‘How should’st thou, fair lady, love me, 25
    Whom thou know’st thy country’s foe?
    Thy fair words make me suspect thee;
    Serpents lie where flowers grow.’—
    ‘All the harm I think to thee, most gracious knight,
    God grant unto myself the same may fully light: 30

    VI

    ‘Blessèd be the time and season
    That you came on Spanish ground;
    If our foes you may be termèd,
    Gentle foes we have you found.
    With our city you have won our hearts each one; 35
    Then to your country bear away that is your own.’—

    VII

    ‘Rest you still, most gallant lady,
    Rest you still, and weep no more;
    Of fair lovers there are plenty;
    Spain doth yield a wondrous store.’— 40
    ‘Spaniards fraught with jealousy we often find,
    But Englishmen through all the world are counted kind.

    VIII

    ‘Leave me not unto a Spaniard;
    You alone enjoy my heart;
    I am lovely, young, and tender, 45
    And so love is my desart.
    Still to serve thee day and night my mind is press’d;
    The wife of every Englishman is counted blest.’—

    IX

    ‘It would be a shame, fair lady,
    For to bear a woman hence; 50
    English soldiers never carry
    Any such without offence.’—
    ‘I will quickly change myself if it be so,
    And like a page I’ll follow thee where’er thou go.’—

    X

    ‘I have neither gold nor silver 55
    To maintain thee in this case,
    And to travel, ’tis great charges,
    As you know, in every place.’—
    ‘My chains and jewels every one shall be thine own,
    And eke five hundred pounds in gold that lies unknown.’— 60

    XI

    On the seas are many dangers;
    Many storms do there arise,
    Which will be to ladies dreadful,
    And force tears from watery eyes.’—
    ‘Well in truth I shall endure extremity, 65
    For I could find in heart to lose my life for thee.’—

    XII

    ‘Courteous lady, leave this fancy;
    Here comes all that breeds the strife;
    I in England have already
    A sweet woman to my wife: 70
    I will not falsify my vow for gold or gain,
    Nor yet for all the fairest dames that live in Spain.’—

    XIII

    ‘Oh how happy is that woman,
    That enjoys so true a friend!
    Many happy days God send you! 75
    Of my suit I’ll make an end:
    On my knees I pardon crave for this offence,
    Which did from love and true affection first commence.

    XIV

    ‘Commend me to thy loving lady:
    Bear to her this chain of gold, 80
    And these bracelets for a token;
    Grieving that I was so bold.
    All my jewels in like sort bear thou with thee,
    F
    Артур Квиллер-Коуч, изд. (1863-1944). Оксфордская книга баллад. 1910.
     
    161. Испанская леди любит

     
    я

      Вы услышите испанскую леди
      Как она выглядит англичанином?
      Одежда веселая и богатая, как может быть,
        Она была украшена драгоценными камнями;
    Из приятного лица и благодати она была 5
    И по рождению и по происхождению высокой степени.
     
    II

      Как его заключенный там он держал ее,
        В его руках лежала ее жизнь;
      Группы Купидона связали ее быстрее,
        По вкусу глаза; 10
    В его вежливом обществе была вся ее радость,
    В пользу его ни в чем она не была застенчивой.
     
    III

      Наконец пришла заповедь
        Чтобы освободить дам,
      С их драгоценностями все еще украшенными, 15
        Никому не причинять им вреда
    «Увы!», - сказала тогда эта леди-гея. - «Горе мне;
    О, позволь мне еще выдержать этот добрый плен!
     
    IV

      ‘Галантный капитан, покажите немного жалости
        Леди в беде; 20
      Оставь меня не в этом городе,
        Чтобы умереть в тяжести;
    Ты освободил сегодня мое тело,
    Но мое сердце в тюрьме крепко остается с тобой.
     
    В

      ‘Как ты, прекрасная леди, люби меня, 25 лет?
        С кем ты знаешь врага своей страны?
      Твои честные слова заставляют меня подозревать тебя;
        Змеи лежат там, где растут цветы.
    ‘Весь вред, я думаю тебе, милостивый рыцарь,
    Дай Бог себе, чтобы тот же свет полностью осветил: 30
     
    VI

      Less Благослови время и время года
        Что вы пришли на испанскую землю;
      Если наши враги, вы можете быть termèd,
        Нежных врагов у нас ты нашел.
    С нашим городом вы завоевали наши сердца каждый; 35
    Тогда в свою страну отдайся, это твое собственное.
     
    VII

      ‘Успокойся, самая доблестная леди,
        Покойся с тобой и больше не плачь;
      Из прекрасных любовников есть много;
        В Испании есть чудесный магазин ». 40
    ‘Испанцы чреваты ревностью, которую мы часто находим,
    Но англичане во всем мире считаются добрыми.
     
    VIII

      ‘Не оставляй меня испанцу;
        Ты один наслаждаешься моим сердцем;
      Я милый, молодой и нежный, 45
        И поэтому любовь - это моя любовь.
    Тем не менее, чтобы служить тебе день и ночь, мой разум напуган;
    Жена каждого англичанина считается лучшей.
     
    IX

      ‘Это было бы позором, прекрасная леди,
        Ибо родить женщину отсюда; 50
      Английские солдаты никогда не несут
        Любое такое без обид.
    Quickly Я быстро изменится, если это так,
    И как страница, за которой я буду следовать, куда бы ты ни пошел.
     
    Икс

      ‘У меня нет ни золота, ни серебра 55
        Чтобы поддержать тебя в этом случае,
      И путешествовать, это большие расходы,
        Как вы знаете, в любом месте.
    Chains Мои цепи и драгоценности каждый должен быть твоим,
    И получите пятьсот фунтов в золоте, которое неизвестно.
     
    XI

      На морях много опасностей;
        Там возникает много штормов,
      Что будет с дамами ужасно,
        И заставлять слезы из водянистых глаз.
    ‘Ну, по правде говоря, я буду терпеть конечность, 65
    Ибо я мог бы найти в сердце потерять свою жизнь для тебя.
     
    XII

      ‘Вежливая леди, оставь эту фантазию;
        Здесь приходит все, что порождает раздоры;
      Я в англии уже
        Милая женщина моей жене: 70
    Я не буду фальсифицировать свою клятву на золото или прибыль,
    И еще не для всех самых прекрасных дам, которые живут в Испании.
     
    XIII

      ‘О, как счастлива эта женщина,
        Это так верно, друг!
      Много счастливых дней Бог посылает тебе! 75
        Из моего костюма я покончу:
    На коленях я прошу прощения жажду этого преступления,
    Который начинался с любви и истинной привязанности.
     
    XIV

      Mend Порекомендуй меня своей любящей женщине:
        Принеси ей эту золотую цепочку, 80
      И эти браслеты для жетона;
        Скорбя о том, что я была такой смелой.
    Все мои драгоценности подобны тебе,
    F

    Скачать

    О чем песня Laurence Olivier - When you hear a Spanish Lady?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет