АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни John Gielgud - Shakespeare Sonnets 110-113

    Исполнитель: John Gielgud
    Название песни: Shakespeare Sonnets 110-113
    Дата добавления: 24.09.2020 | 06:22:03
    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни John Gielgud - Shakespeare Sonnets 110-113, перевод и видео.
    110
    Alas 'tis true, I have gone here and there,
    And made my self a motley to the view,
    Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
    Made old offences of affections new.
    Most true it is, that I have looked on truth
    Askance and strangely: but by all above,
    These blenches gave my heart another youth,
    And worse essays proved thee my best of love.
    Now all is done, have what shall have no end,
    Mine appetite I never more will grind
    On newer proof, to try an older friend,
    A god in love, to whom I am confined.
    Then give me welcome, next my heaven the best,
    Even to thy pure and most most loving breast.
    111
    O for my sake do you with Fortune chide,
    The guilty goddess of my harmful deeds,
    That did not better for my life provide,
    Than public means which public manners breeds.
    Thence comes it that my name receives a brand,
    And almost thence my nature is subdued
    To what it works in, like the dyer's hand:
    Pity me then, and wish I were renewed,
    Whilst like a willing patient I will drink,
    Potions of eisel 'gainst my strong infection,
    No bitterness that I will bitter think,
    Nor double penance to correct correction.
    Pity me then dear friend, and I assure ye,
    Even that your pity is enough to cure me.
    112
    Your love and pity doth th' impression fill,
    Which vulgar scandal stamped upon my brow,
    For what care I who calls me well or ill,
    So you o'er-green my bad, my good allow?
    You are my all the world, and I must strive,
    To know my shames and praises from your tongue,
    None else to me, nor I to none alive,
    That my steeled sense or changes right or wrong.
    In so profound abysm I throw all care
    Of others' voices, that my adder's sense,
    To critic and to flatterer stopped are:
    Mark how with my neglect I do dispense.
    You are so strongly in my purpose bred,
    That all the world besides methinks are dead.
    113
    Since I left you, mine eye is in my mind,
    And that which governs me to go about,
    Doth part his function, and is partly blind,
    Seems seeing, but effectually is out:
    For it no form delivers to the heart
    Of bird, of flower, or shape which it doth latch,
    Of his quick objects hath the mind no part,
    Nor his own vision holds what it doth catch:
    For if it see the rud'st or gentlest sight,
    The most sweet favour or deformed'st creature,
    The mountain, or the sea, the day, or night:
    The crow, or dove, it shapes them to your feature.
    Incapable of more, replete with you,
    My most true mind thus maketh mine untrue.
    110
    Увы, это правда, я ходил туда-сюда,
    И сделал меня пестрым на вид,
    Забодал мои собственные мысли, продавал дешево самое дорогое,
    Старые оскорбления привязанностей стали новыми.
    Вернее всего, что я смотрел на правду
    Косо и странно: но, судя по всему,
    Эти кусочки дали моему сердцу еще одну молодость,
    И худшие сочинения оказались моей самой большой любовью.
    Теперь все сделано, не будет конца,
    Мой аппетит, я больше не буду измельчать
    По новому доказательству, чтобы попробовать старшего друга,
    Влюбленный бог, которым я ограничен.
    Тогда поприветствуй меня, на моем небесах самое лучшее,
    Даже твоей чистой и самой любящей груди.
    111
    О, ради меня, ты с упреком Фортуны,
    Виновная богиня моих вредных поступков,
    Это не лучше для моей жизни обеспечить,
    Чем общественность порождает общественные нравы.
    Отсюда получается, что мое имя получает бренд,
    И почти оттуда моя природа покорена
    На то, в чем он работает, например на руку красильщика:
    Пожалейте меня, и желаю, чтобы я обновился,
    Я буду пить, как терпеливый,
    Зелья эйзеля против моей сильной инфекции,
    Нет горечи, о которой я горько подумаю,
    Ни двойного покаяния для исправления.
    Тогда пожалей меня, дорогой друг, и уверяю тебя,
    Даже твоей жалости достаточно, чтобы вылечить меня.
    112
    Твоя любовь и жалость наполняют впечатление,
    Какой пошлый скандал запечатлел мне на челе,
    Какая мне забота, который называет меня здоровым или больным,
    Значит, ты мой плохой, мой хороший разрешишь?
    Ты мой весь мир, и я должен стремиться,
    Чтобы узнать мой позор и похвалы с твоего языка,
    Ни мне другому, ни я никому из живых,
    Это мое закаленное чувство или меняет правильное или неправильное.
    В такой глубокой бездне я бросаю все заботы
    Из чужих голосов, что чувство моей гадюки,
    Критиковать и льстить перестали:
    Заметьте, как я обходюсь без внимания.
    Ты так сильно в моей цели воспитан,
    Что весь мир, кроме меня, мертв.
    113
    С тех пор, как я оставил тебя, мои глаза в моих мыслях,
    И то, что управляет мной,
    Разделяет свою функцию и частично слеп,
    Кажется, видит, но фактически отсутствует:
    Для него никакая форма не доставляет сердцу
    Птицы, цветка или формы, которую он захватывает,
    К его быстрым объектам нет никакого отношения,
    Его собственное видение не улавливает то, что улавливает:
    Ибо если он увидит самое грубое или нежнейшее зрение,
    Самая сладкая услуга или деформированное существо,
    Гора или море, днем ​​или ночью:
    Ворона или голубь придает им форму вашей особенности.
    Неспособный на большее, переполненный тобой,
    Таким образом, мои самые истинные мысли делают мои неверными.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты John Gielgud >>>

    О чем песня John Gielgud - Shakespeare Sonnets 110-113?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет