Adel Ich muss nun gehenАвтор текста неизвестен.
Прощай! Я сейчас уезжаю
На войну, идущую вдоль Рейна.
Там стоят мои друзья,
Я хочу присоединиться к их рядам.
Я знаю твой пыл и огонь
Das Kind an die erloschene KerzeДитя погасшей свече
Ты бедная и несчастная свеча, угас твой свет.
Твое пламя было так великолепно,
Так почему же оно должно теперь прекратиться,
Чтобы оставить меня в ночи?
Теперь, когда я во тьме,
Die junge FischerinВ ранние часы утра Улетают мои мечты, В долинах рождаются туманы. Солнце приветствует пробуждающийся день. Туманы крутятся и вздымаются. Воздух влажен и чист. По мере того, как уходят сны ночи, Я должен терпеть горестную мысль. Прохладное и молчаливое море лежит. Кажется, что оно никогда не отдыхает. Я стою и дрожу, чувствуя себя заброшенным. Я закрываю глаза и делаю вдох. Из чего состоит туман? Уж это не моя ли смерть, которая идет? О, все мои слезы напрасны, Как и вся моя любовь. Я ищу твоего утешения, Приди и сделай меня свободным. Твои приветствия приносят восторг. Да, ты манишь меня, Я вижу как ты едешь Подобно такому дикому ветру. Не прячься больше, Люби меня! Люби свое юное рыбацкое дитя.
Eine SylvestemachtАйнеСильвесттернахт,
для скрипки и фортепиано.
Написана в самые ранние дни 1864 г.
для друга детства Ницше - Густава Кинга.
Это сочинение отражает
счастливое настроение зимних каникул.
Es winkt und neigt sichАвторство стихов не уточнено. Стихи могут быть Шандора Петефи, но поскольку подобной поэмы Петефи не было найдено, возможно, что сам Ницше был автором.
Виноградные плети кивают и зовут.
Все они - желтые и ярко красные
Они говорят мне с состраданием:
Вся любовь должна кончится со смертью.
Как волны, виноградные лозы движутся,
Gern und gernerТекст Адальберта фон Шамиссо
Работа была тяжела и почти тщетна,
Холодные ветра с севера сгущались.
Мои волосы мокрые из-за тумана и дождя,
Изможденный я возвращаюсь.
Так налей же теперь в мой бокал алого вина
Из старых и ценных бочек.
Herbstlich sonnige TageТекст Эмануэля Гейбеля
Солнечные дни осени,
Дни такие мягкие и такие спокойные,
Они приносят покой от суеты,
И они ощущаются как бальзам.
O weint um sieТекст лорда Байрона из "Иудейских мелодий"
О, плачь за тех, кто плакал у потока Бабеля,
Чьи усыпальницы заброшены, земли которых - это сон:
Плачут об арфе сломанной раковины Иуды:
Скорби - там, где жил их Бог, Богиня живет.
UnendlichТекст Шандора Петефи.
Только ты, моя дорогая дева,
Освещаешь мой взор и даешь мне удовольствие.
Только ты, кого я хочу сегодня и всегда,
Ценить.
Если это только сон,
То с пробуждением исчезают все мои радости,