О, Мак мурлук Я самый грустный мальчик во всей большой стране Мой волосатый пальчик елозит по струне Спокойно спят девчушки и капают слюной Средь них моя подружка спит, храпит, сопит, ворчит во тьме Во тьме ночной И в этом грозном мире навечно ты и я Пусть будет блюз мой штырем В тебе, любовь моя.
Гранд амиго, и все остальные.
И тихо небо плачет И прямо под себя И с визгом поросячьим Я лезу на тебя С тобой мне жить тоскливо И грустно одному - Вот почему такую вот тоскливую и грустную я песенку пою. И ты, моя принцесса, Храпишь и тихо спишь И с этим смелым блюзом Во снах своих летишь.
Тарантино блюз! Ну в смысле блюз тогдашнего соло-гитариста группы Анатолия Тарана. Яшникову очень хотелось, чтобы получилось, как у команды "Дикий мед" Типа "Блюз на остановке" Но вышло все равно по Тарановски! Может даже и к лучшему! Здесь одурманивающе солирует сакс, а слово "Макмурлук" по болгарски означает похмелье. Oh, Mack Murluk I'm the most sad boy in the whole big country My hairy finger crawls along the string Sleepily girly sleep and drip saliva Among them my girlfriend is sleeping, snoring, snoring, grumbling in the dark In the darkness of the night And in this terrible world forever you and I Let my blues be with a pin In you, my love.
Grand Amigo, and everyone else.
And the sky is crying softly And right for yourself And with a shriek of a piglet I climb on you With you I live sadly And sad to one - That's why I sing this melancholy and sad song. And you, my princess, Snoring and quietly sleeping And with this bold blues In your dreams you fly.
Tarantino blues! Well, in the sense of the blues of the then solo guitarist of the band Anatoly Taran. Yashnikov really wanted to get it, like the team "Wild honey" Type "Blues at the bus stop" But it turned out all the same for Taranovski! Maybe even for the better! Here Saxophilus seduces solicitously, and the word "McMurluk" in Bulgarian means a hangover.