Asinus et leo venantesASINUS ET LEO VENANTES.
Quum leo vellet venāri (когда лев хотел охотится), asello comite (осел (будучи его) товарищем),
Contexit illum frutice (скрыл себя в кустах); et simul admonuit (и в то же время помнил), ut terrēret feras insuēta voce (что (должен) пугать зверей его непривычным голосом), ipse exciperet fugientes (он (должен) снискать их бегущими). Hic auritulus (он длинноухий) subito tollit clamorem totis viribus (внезапно издает шум всеми силами), que novo miraculo turbat bestias (и новое чудо будоражит зверей); quæ, dum paventes petunt notos exitus (которые, пока дрожат ищат известные укрытия) adfliguntur horrendo impetu leōnis (поражаются ужасным нападением льва). Qui, postquam fessus-est cæde (который после усталый (от) бойни), evocat asinum (зовет осла), que jubet premere vocem (и велит заглушить голос): Tunc ille insolens (тогда он нахальный (осёл): «Qualis vidētur tibi opera meæ vocis? (как видится тебе работа моего голоса?)» «Insignis,» inquit (отлично, говорит); «sic ut nisi nossem tuum animum que genus (так что если бы не знал твою сущность и твой род), fugissem simili metu (бежал бы с похожим страхом)»