Они студентами были. Они друг друга любили. Комната в восемь метров - чем не семейный дом?! Готовясь порой к зачетам, Над книгою или блокнотом Нередко до поздней ночи сидели они вдвоем.
Она легко уставала, И если вдруг засыпала, Он мыл под краном посуду и комнату подметал. Потом, не шуметь стараясь И взглядов косых стесняясь, Тайком за закрытой дверью белье по ночам стирал.
Но кто соседок обманет - Тот магом, пожалуй, станет. Жужжал над кастрюльным паром их дружный осиный рой. Ее называли "лентяйкой", Его - ехидно - "хозяйкой", Вздыхали, что парень - тряпка и у жены под пятой.
Нередко вот так часами Трескучими голосами Могли судачить соседки, шинкуя лук и морковь. И хоть за любовь стояли, Но вряд ли они понимали, Что, может, такой и бывает истинная любовь!
Они инженерами стали. Шли годы без ссор и печали. Но счастье - капризная штука, нестойка порой, как дым. После собранья, в субботу, Вернувшись домой с работы, Жену он застал однажды целующейся с другим.
Нет в мире острее боли. Умер бы лучше, что ли! С минуту в дверях стоял он, уставя в пространство взгляд. Не выслушал объяснений, Не стал выяснять отношений, Не взял ни рубля, ни рубахи, а молча шагнул назад... С неделю кухня гудела: "Скажите, какой Отелло! Ну целовалась, ошиблась... немного взыграла кровь!.. А он не простил - слыхали?" Мещане! Они и не знали, Что, может, такой и бывает истинная любовь! Edward Asadov- poem They were students
They were students. They love each other. Room eight meters - is not a family house ?! In preparation times for tests, On the book or notebook Often until late at night they sat together.
It is easy to get tired, And if you suddenly fall asleep, He washed the dishes under the tap and sweep the room. Then, trying not to make noise And the views of oblique hesitate, laundry washed at night secretly behind closed doors.
But who will deceive the neighbors - One magician, probably will. Buzzing over kastryulnym ferry their friendly wasp swarm. It was called the "idler" His - sarcastically - "hostess" Sighs that guy - a rag and his wife under the heel.
Often, that's because the clock crackling voices Could gossip neighbor shinkuem onions and carrots. And although for the love of standing, But it is unlikely they understood What can such and there is true love!
They were engineers. Years passed without strife and sorrow. But happiness - a capricious thing, is unstable at times, like smoke. After the meeting, on Saturday, Returning home from work, The wife he found one kissing the other.
Not in a world of acute pain. Died be better, or what! For a moment he stood in the doorway, staring into space sight. I not listened to explanations, I do not become a sort things out, I do not take a penny, no shirt, and quietly stepped ago ... With a kitchen buzzing week: "Tell me, what Othello! Well, kiss, made a mistake ... a little leaped blood! .. And he never forgave - heard "? Philistines! They did not know, What can such and there is true love!