Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n'ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune, Pierrot répondit : « Je n'ai pas de plume, Je suis dans mon lit. Va chez la voisine, Je crois qu'elle y est, Car dans sa cuisine On bat le briquet. »
Au clair de la lune, S'en fut Arlequin Frappe chez la brune ; Ell' répond soudain : « Qui frapp' de la sorte ? Il dit à son tour : — Ouvrez votre porte Pour le Dieu d'Amour ! »
Au clair de la lune, On n'y voit qu'un peu ; On chercha la plume, On chercha le feu. En cherchant d'la sorte Je n'sais c'qu'on trouva, Mais je sais qu'la porte Sur eux se ferma. В лунном свете Мой друг Пьеро, Одолжи мне свою ручку Написать слово. Моя свеча мертва, У меня нет огня; Открой дверь, Ради бога
В лунном свете Пьеро ответил: «У меня нет пера, Я в своей постели. Иди в дом соседа, Я думаю, что она там, Потому что на его кухне Мы победили зажигалку. "
В лунном свете Арлекин ушел Нанести удар по брюнетке; Она внезапно отвечает: "Кто поражает? Он говорит в свою очередь: - Открой дверь Для Бога Любви! "
В лунном свете Мы видим только немного; Мы искали ручку, Мы искали огонь. Ища таким образом Я не знаю что мы нашли Но я знаю, что дверь На них закрыто.