В переводе с шотландского И. Токмаковой муз. С.Никитина
Крошка Вилли Винки Ходит и глядит: Кто не снял ботинки, Кто еще не спит? Стукнет вдруг в окошко Или дунет в щель,– Вилли Винки – крошка Лечь велит в постель.
Где ты, Вилли Винки? Влезь-ка к нам в окно! Кошка на перинке Спит уже давно. Спят в конюшне кони, Начал пес дремать, Только мальчик Джонни Не ложится спать.
1971г. Translated from Scottish I. Tokmakova music S.Nikitina
Little Willie Winky Walks and looks: Who has not taken off his shoes, Who is still awake? Knocks suddenly in the window Or blows into the gap, - Willy Winky - Baby Lie down to bed.
Where are you, Willy Winky? Come to our window! Cat on a feather Sleeps for a long time. Sleep in the stable horses, The dog began to doze, Only boy johnny Do not go to bed.