Уй-пĕр тухсан – мĕн хавас? Ака-суха сасси пит хавас; Киле-пĕр кĕрсен – мĕн хавас? Ывăл-хĕр сасси пит хавас.
Асран кайми аслă хурăнташ, Куç умĕнчи ял-йыш пускил! Ай, ĕçер-и, ай, çиер-и, Виличчен пĕрле пурăнар-и!
Из рук не выпускаемые плуг-соха, Из памяти не выходящие отец-мать! Тура-Пюлеха старше нет, Отца-матери дороже нет!
Плуг-соха из памяти не выходящие, Из памяти не выходящие плуг-соха – Резцы да пусть режут, лемеха да Отрывают! Из памяти не выходящие плуг-соха!
Шестеро коней на пахоте да будут, Три кобылицы на бороньбе да будут, Жеребята вслед, играючи, да бегут! Из памяти не выходящие плуг-соха!
Пашня в бороздах, ай, да будет же, Луг размежеван, ай да будет же, Осенние, весенние всходы густы да будут, Густая озимь изобильна да будет!
В поле как выйдешь – что радует? Плуга-сохи звуки очень радуют; В избу как войдешь – что радует? Сынков-дочек голоса радуют.
Из памяти не выходящие старшие родичи, Пред взором (стоящие) односельчане-соседи! Ай, попьем же, ай, поедим же, До смерти вместе поживем же! ALRAN KAJMI AKI-SUHI.
Out of hand not released plug-plow, Out of memory father-mother! Tura-Püleha is not older, There is no more expensive father-mother!
Plow-plow from memory not leaving, Unmemorable plug-soha - Cutters yes let cut, ploughshare yes Tear off! Unmemorable plug-plows!
Six horses on the plow to be, Three mares on the fight to be, The foals followed, playing, to flee! Unmemorable plug-plows!
Plowing in the furrows, let it be, The meadow is demarcated, let it be, Autumn, spring shoots are thick to be, Thick winter is plentiful!
How do you get out in the field - what makes you happy? Plow-plow sounds are very pleasing; How do you enter the hut - what makes you happy? The sons-daughters of the voice are happy.
Older relatives who do not leave the memory, Before the eyes (standing) fellow villagers-neighbors! Oh, let's drink, oh, let's eat, I'm already living to death together!