АБВ
911pesni.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Михаил Коллонтай - Баллада 5. Вурдалак

    Исполнитель: Михаил Коллонтай
    Название песни: Баллада 5. Вурдалак
    Дата добавления: 10.07.2020 | 02:09:00
    Просмотров: 13
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Михаил Коллонтай - Баллада 5. Вурдалак, перевод и видео.
    Тут я сильно колебался в названии. По английски-то всё равно Vampire, а вот по-русски? Всё же “вампир” по-русски звучит, мне показалось, более по-бытовому. К тому же возникает аллюзия со стихотворением Пушкина. Ну ладно, пусть будет “Вурдалак”. Тем более, что это ещё более заостряет сюжет Мериме.

    “Маша и медведь”. У медведя почему там липовая-то нога? Поди вот пойми. Скирлы — это она так скрипит. Но почему у него протез? Он что, медведь или не совсем? А он неторопливо идёт, и нога ритмично повторяет: скирлы… скирлы... скирлы... скирлы… Но звук у ноги такой, как будто эта пушкинская собака на могиле гложет кость, правда? А может, это медведь Машину косточку гложет, а? Скирлы… скирлы... Странный сюжет выбрал Мериме, правда? Не исключено, что с этим же звуком этот Локис и супружеские свои обязанности исполняет, со своей Машей, то бишь Юлькой, и она же пани Ивиньская. Может, у него не вместо ноги, а вместо чего-то другого этот липовый протез? Потому что скрипит что-то уж слишком громко. И быстро.

    Ясно, что речь идёт о самом первом мотиве баллады. Я его ни разу не транспонирую! То есть этот протез — как бы основа мироздания, а и медведь, и Маша — только декорация этой нечеловеческой силы.

    Кое-какую “декорацию” я всё же прописал — это польско-общеславянская песенность и танцевальность. Поэтому там всё время то ли вальсы, то ли что-то в этом роде, а есть и просто мазурка, в качестве “вставного эпизода” (стр. 54-55).

    Но в целом — насколько разорваны “Призраки”, настолько собраны в единое музыкальное пространство и “Вурдалак”, и следующие баллады.

    Другая часть — это походочка этого графа, то бишь Мишки-медведя. Уже на стр. 50, в 3-й системе это можно видеть. А потом — огромный эпизод, начинающийся от Tempo iniziale на стр. 57. Даже глухо-мощный его рык, голос тубы (как в “Петрушке”, да?), и то мной написан (стр. 58, сист. 4 и дальше). Можно, если угодно, так наивно-программно тут интерпретировать, что начиная со стр. 55, начиная с Modo I, происходит сцена зачатия графа медведем и графиней, там ведь контрапунктическое соединение “скирлы” и медвежьего лейтмотива, который всё учащается, доходит до пароксизма, а потом медведь до-о-олго и медленно уходит, продолжая восторженно порыкивать тубой. Уж не помню, так ли я мыслил, когда сочинял, но выходит что-то похожее.

    Самое интересное, что эту и следующую пьесу я писал, дежуря в монастыре…
    Ну, дальше уж сами расшифровывайте, как отчаянная пани Ивиньская не понимает, кто такой граф Михаил и ведёт себя с ним вызывающе (стр. 59, со 2-й системы и дальше). Вздохи графа Михаила (он думает, что любовные — на стр. 60, сист. 4); то, как интонации графа приобретают всё более возбуждённо-медвежьи черты (стр. 63, сист. 3); и всё это на контрапунктирующем то ли вальсе, то ли чём. Я не могу дальше конкретизировать, тут уж скорее симфоническое, общее развитие: ну что такое эти жуткие унисоны в Presto на стр. 67? Как мне это объяснить?

    К этому прибавляется ещё и сознательная игра со стилем Шопена, это уже и в мазурке было, мне кажется, вполне очевидно, а уж музыка на стр. 69 — это почти плагиат, хотя бы фактурный.

    Я, и сам боюсь этого хруста ломаемых костей на стыке стр. 70 и 71…

    Не знаю, как достаточно наполнить звуком самый конец баллады. Но, конечно, я мог закончить только так, это, наверное, понятно.
    Then I hesitated a lot in the name. In English, it’s still Vampire, but in Russian? Still, the “vampire” in Russian sounds, it seemed to me, more in a household way. In addition, an allusion occurs with a poem by Pushkin. Well, let it be "Ghoul." Moreover, this further aggravates the plot of Merimee.

    "Masha and the Bear". Why does a bear have a fake leg there? Come here, understand. Skirls - this is how she creaks. But why does he have a prosthesis? Is he a bear or not? And he walks slowly, and the leg repeats rhythmically: Skirls ... Skirls ... Skirls ... Skirls ... But the sound at the foot is as if this Pushkin dog was eating a bone on the grave, right? Or maybe it’s a bear. A car is eating a bone, huh? Skirls ... Skirls ... Merimee chose a strange plot, right? It is possible that with the same sound this Lokis and his conjugal duties are fulfilled with his Masha, that is, Yulka, and she is Mrs. Ivinsky. Maybe he did not have a fake prosthesis instead of a leg, but instead of something else? Because something creaks too loudly. And fast.

    It is clear that we are talking about the very first motive of the ballad. I never transpose it! That is, this prosthesis is, as it were, the foundation of the universe, and both the bear and Masha are just the decoration of this inhuman force.

    I did prescribe some kind of “decoration” - it’s Polish-Slavic song and dance. Therefore, there all the time there are either waltzes, or something like that, and there is simply a mazurka, as a “plug-in episode” (p. 54-55).

    But in general - as far as the "Ghosts" are torn, they are so collected in a single musical space and "Ghoul", and the following ballads.

    The other part is the walk of this count, that is, Bear Bears. Already on page 50, in the 3rd system this can be seen. And then there’s a huge episode starting from Tempo iniziale on page 57. Even his deaf and powerful roar, the voice of the tube (like in “Parsley”, huh?), And I wrote it (page 58, syst. 4 onwards) . You can, if you like, interpret it so naively programmatically that starting from page 55, starting with Modo I, there is a scene of the conception of a graph by a bear and a countess, because there the counter-punctual combination of “scroll” and the bearish leitmotif, which is becoming more frequent, comes to paroxysm , and then the bear d-o-olgo and slowly leaves, continuing to enthusiastically poke a tube. I don’t remember whether I thought so when I composed, but something similar comes out.

    The most interesting thing is that I wrote this and the next play on duty at the monastery ...
    Well, then decipher it yourself, how the desperate Mrs. Ivinskaya does not understand who Count Michael is and behaves defiantly with him (p. 59, from the 2nd system onwards). The sighs of Count Michael (he thinks love is on page 60, syst. 4); the way the graph's intonations acquire more and more excitedly bearish features (p. 63, syst. 3); and all this on a counterpoint, either a waltz or something. I can’t further elaborate, it’s rather a symphonic, general development: well, what are these terrible unions in Presto on page 67? How can I explain this?

    To this is also added a conscious play with Chopin's style, it was already in the mazurka, it seems to me, quite obvious, and even the music on page 69 is almost plagiarism, at least textured.

    I myself am afraid of this crunch of broken bones at the junction of pages 70 and 71 ...

    I don’t know how to sound enough to fill the very end of the ballad. But, of course, I could only finish this way, this is probably understandable.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Михаил Коллонтай >>>

    О чем песня Михаил Коллонтай - Баллада 5. Вурдалак?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет